Ответить на тему  [ Сообщений: 266 ]  На страницу Пред.  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14  След.
Таро 1001 Ночь 
Автор Сообщение
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
4 Кубков
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p134-135.jpg [ 69.25 Кб | Просмотров: 2462 ]

Ф: Histoire de Grain-de-Beaute.
А: The Tale of Ala al-Din Abu Shamat (том 2).
Рассказ об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате (ночь 254). См. также: Туз Мечей

Если кто-то не прочел сказку в прошлый раз, то вот ссылка на перевод Салье: http://www.sheherazade.ru/1001night_065.htm.

А вот отрывок, сопровождающий миниатюру:
Цитата:
"О батюшка, - ответил Ала-ад-дин, - я выехал и отправился с товаром в этот город не для торговли, а чтобы посмотреть чужие страны". - "О дитя мое, мы боимся для тебя и для твоих денег беды от кочевников", - сказал верблюжатник; и Ала-ад-дин воскликнул: "О человек, ты слуга или тебе служат? Я не войду в Багдад иначе как утром, чтобы багдадские юноши увидели мои товары и узнали меня". - "Делай, как хочешь, я тебя предупредил, и ты сам знаешь, в чем твое избавленье", - сказал начальник. И Ала-ад-дин велел складывать тюки с мулов, и тюки сложили, и поставили шатер, и все оставались на месте до полуночи.

И Ала-ад-дин вышел исполнить нужду и увидел, как что-то блестит вдали, и спросил верблюжатника: "О, начальник, что это такое блестит?"

И начальник сел прямо и взглянул, и, всмотревшись как следует, увидел, что блестят зубцы копий и железо оружия и бедуинские мечи; и вдруг оказалось, что это арабы и начальника арабов зовут шейх Аджлан Абу-Наиб. И когда арабы приблизились к ним и увидели их тюки, они сказали друг другу: "Вот ночь добычи!"

В английском и французском варианте всё несколько романтичнее. Там Ала-ад-дин, всё так же отказавшись въехать в город ночью, поужинал и отравился на ночную прогулку. Кочевников он заметил, когда сидел под деревом и читал стихи. Что мы и видим на картинке.

МБК: Искренняя дружба, согласие в семье, скука, отказ, проблемы на работе.

В данном случае сказка как нельзя лучше согласуется с классическим значением. У Уэйта юноша сидит под деревом и не обращает внимания на кубок, который протягивает ему само небо. Его ничто не радует и ничто не интересует. Он отвергает помощь. Энтони Льюис значением этой карты указывает "Недовольство". Так и тут Ала-ад-дин остался недоволен советом друга, отверг его, а в результате все его спутники погибли. Так что карта может советовать смириться с неудобствами, не расслабляться, не увлекаться развлечениями и принять помощь.

Еще одно значение, которое приходит на ум, это "затишье перед бурей".


30 авг 2014, 17:42
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2014, 21:20
Сообщения: 2340
Откуда: Ростов-на-Дону
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Да, и сказка и картинка согласуется с классическим значением аркана. Вот только к чему тут значение МБК "искренняя дружба, согласие в семье"..?


01 сен 2014, 20:17
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Snega2210 писал(а):
Да, и сказка и картинка согласуется с классическим значением аркана. Вот только к чему тут значение МБК "искренняя дружба, согласие в семье"..?

Честно говоря, не знаю. Сказка таких значений не предполагает (начало истории абсолютно одинаковое что в нашем переводе, что в английском. Дальнейшие расхождения незначительны), да и в классике они не встречаются. Может, неточность перевода МБК, может, составители МБК ориентировались на какие-то другие системы значений. Например, Банцхаф при описании 4 Кубков Кроули указывает среди значений материнскую заботу.


02 сен 2014, 19:28
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
4 Мечей
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p434-435.jpg [ 61.81 Кб | Просмотров: 2435 ]

4 Мечей. Ф: Histoire de Baibars et des Capitaines de Police.
А: The Tale of Al-Malik Baibars and His Captains of Police (том 4); вложенная история The Ninth Captain’s Tale.
Перевод не найден. См. также: 14 - Умеренность

Несмотря на то, что у этой карты и Умеренности общая обрамляющая история, сами иллюстрации относятся к абсолютно самостоятельным рассказам. Поэтому сразу к сути:
Цитата:
Рассказ девятого капитана.
Жила-была когда-то женщина, которая никак не могла забеременеть. И вот однажды она помолилась Аллаху: "Дай мне дочь, пусть даже она будет столь чувствительна, что не устоит и перед запахом льна!"

Вскоре женщина и впрямь родила прекрасную дочку. А когда Ситтухан (так назвали девочку) исполнилось десять лет, её случайно увидел сын султана. С того момента юноша заболел, и ни один врач не мог ему помочь. Только одна старая женщина поняла, что дело в любви, и решила свести принца с Ситтухан. Как-то она застала девочку на улице перед домом и высказала восхищение её изящными пальцами. "Такими пальцами только лён и прясть!"

Ситтухан очень понравилась эта идея. Мать отговаривала её, но в итоге уступила. Ситтухан отправилась к мастерице-пряхе. Там ею все восхищались, но как только клочок льна застрял у неё под ногтем, девушка тут же укала без чувств. Её сочли мёртвой и хотели похоронить. Но старуха-сводница убедила родителей построить на реке павильон, где бы и лежала на кушетке Ситтухан.

Когда павильон был построен, старуха отправилась к принцу и рассказала ему о Ситтухан.

Принц вошел в павильон и начал плакать у кровати из слоновой кости, вспоминая стихи, восхваляющие такую красоту. Он коснулся руки девушки, чтобы поцеловать её, и когда его пальцы переплелись с её, он заметил кусочек льна под одним из ее ногтей. Он удивился этому и осторожно вытащил его.

Тот час девушка очнулась и улыбнулась принцу. Они провели вместе сорок дней и сорок ночей. И вот принц решил вернуться во дворец, но едва он отошёл от павильона, как цветы напомнили ему о красоте возлюбленной, и он ещё на три дня вернулся к ней. Так повторилось дважды: принц пытался вернуться домой, но возвращался к Ситтухан, которая задавалась вопросом: "Почему же он возвращается?" Наконец, он решил уйти окончательно.

Ситтухан осталась бродить в одиночестве по саду. Она плакала и горевала, пока не заметила блеск в реке. Оказалось, это волшебное кольцо. Потерев его, Ситтухан вызвала джинна и пожелала стать красивее, чем есть, и получить дворец рядом с дворцом принца.

Проезжая мимо, принц заметил Ситтухан, но не узнал её, зато тут же рассказал о красавице матери. Королева с богатыми дарами без промедления отправилась к Ситтухан, чтобы устроить свадьбу. Но Ситтухан велела служанке порезать подаренные королевой ткани на половые тряпки. Королева в гневе ушла, но принц убедил её вернуться с еще более богатым даром.

В этот раз даром был изумрудное ожерелье, а Ситтухан велела бросить его голубям. Королева злилась, но прямо спросила, выйдет ли Ситтухан замуж за принца? На что Ситтухан ответила: "Только если он притворится мёртвым и позволит похоронить себя в моём саду!"

Принц согласился. Это доказало Ситтухан, что он на многое готов ради женщины. Она спустилась в сад, сняла саван с принца, и жили они после этого в любви и счастье.

Опять же очень подходящая история. Четверка Мечей часто изображает мнимую смерть, когда человек отдаляется от общества, чтобы собраться с силами.

МБК: Новые перспективы, ясность, самокритичность, болезни, изоляция, печаль.


02 сен 2014, 20:36
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2014, 21:20
Сообщения: 2340
Откуда: Ростов-на-Дону
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
И снова очень интересная история! Согласна, что подходит к 4 мечей. Временная передышка, отдых, для того чтобы собраться с силами. К этому подходит из МБК - новые перспективы, ясность (по поводу ясности можно сказать, что именно в такие мименты уединения , приходит ясность и осознанность по поводу чего-либо)
По негативному значению МБК - болезнь .изоляция, печаль (изоляция, кстити может относиться и к позитивному значению), данная иллюстрация может отражать состояние человека, когда он "уходит в болезнь" (неосознанная, защитная реакция психики).


03 сен 2014, 10:51
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
4 Пентаклей
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p352-353.jpg [ 51.63 Кб | Просмотров: 2369 ]

Ф: Le Tresor Sans Fond.
А: The Tale of Unending Treasure (том 4).
Перевод не найден.

В данном случае во французском сборнике иллюстраций картинка не соответствует сказке. Эта миниатюра там сопровождается отрывком из "Истории о приключениях королевского бастарда" (эту сказку мы встречали при разборе Аркана Маг), но на самом деле она относится к сказке, идущей ранее. Я внесла исправления в своё сообщение на 6-ой странице с перечислением всех сказок.

Вот пересказ с выделенным подходящим абзацем:
Цитата:
Харун ар-Рашид был замечательным халифом, но имел один недостаток. Он чрезмерно хвалился своей щедростью. Однажды визирь Джафар указал халифу, что есть и более щедрый человек. Харун разгневался и отправил Джафара в темницу. Только жена халифа Зубейда смогла успокоить мужа и убедить его сперва проверить слова визиря, а уж потом казнить его.

Так Харун ар-Рашид оказался в Басре под видом простого странника. А там его проводили до дворца Абу аль-Касима, самого щедрого человека в мире.

Абу аль-Касим радушно принял странника и показал ему много чудес. Например, неиссякаемую чашу. Но как только что-то из увиденного начинало всерьез занимать халифа, как хозяин тут же уносил этот предмет прочь. Это рассердило Харуна, ибо совсем не так он представлял себе щедрость. Но каково же было его удивление, когда вернувшись в гостиницу, халиф увидел там все понравившиеся ему сокровища! Он тут же вернулся к Абу аль-Касиму и попробовал отказаться от даров, чтобы тем самым не разорить дарителя. На что тот рассказал историю своего неисчерпаемого богатства.

Аль-Касим был единственным сыном купца. После смерти родителей во время своих странствий он случайно проходил мимо дворца и увидел красавицу. Долго и упорно оставаясь под заветным окном, он привлек к себе внимание девушки и та пригласила его войти. Оказалось она жена местного султана, но рада такому молодому и сильному гостю. Едва они легли в постель, как в дверь постучали. Абу аль-Касим спрятался под кроватью, но евнухи достали его и выкинули в окно вместе с пригласившей его женщиной. Оба они упали в Нил, но женщина пропала, а Абу аль-Каим спасся. Он остался без гроша в кармане и бродил по рынку, зарабатывая на жизнь пением. Однажды его подозвал к себе старик и вынудил рассказать, как же он оказался в таком положении. Выслушав Абу аль-Касима, старик сказал, что усыновляет его, так как у него самого наследников нет.

Так Абу аль-Касим обрел новый дом. А перед смертью старик велел ему никогда не жалеть денег, ибо его наследство не иссякнет вовек.

Харун выслушал своего гостеприимца, но пожелал собственными глазами увидеть, какое же это сокровище может быть нескончаемым. Абу аль-Касим согласился, так как отказывать гостю было не в его правилах, но поставил свои условия: Харун пойдет с завязанными глазами, а Абу аль-Касим будет держать наготове меч, на случай враждебных действий гостя. Так они оказались в подземной сокровищнице. Здесь халифу разрешили снять повязку и его ослепило сияние бесчисленных жемчужин, украшавших стены и потолок. Среди этого блеска он увидел пруд из белого алебастра, сто футов в окружности, который был полон золота. Аль-Касим сказал, что сколько ни брал золота, меньше его в этом бассейне не становилось. А в соседнем помещении на потолке была выложена драгоценными камнями надпись: "Тот имеет больше всех, кто свободно тратит, ведь только друзья стоят того, чтобы их хранить."

Вернувшись домой, Харун ар-Рашид освободил Джафара, отдал все полученные в дар сокровища Зубейде (кроме неиссякаемой чаши вина, которую оставил себе) и решил назначить Абу аль-Касима правителем Басры. Когда аль-Касим прибыл в халифу, тот лично провел его в хамам, и пока они ели там сладости и фрукты после бани, Харун велел только что купленной невольнице спеть. Увидев эту невольницу, аль-Касим вскрикнул и лишился чувств. Оказалось это была та самая жена правителя Каира, которую выбросили в Нил вместе с аль-Касимом. Рыбак выловил её и продал в рабство. Так она и оказалась во дворце, а Абу аль-Касим обрел свою утраченную любовь.


Замечательная история! И очень хорошо передает мораль этой карты. Обычно ведь на ней изображен скряга, который ни за что не хочет терять контроль над своим богатством. А история как раз и учит тому, что не надо держаться за вещи. Беречь следует лишь дружбу.

МБК: Удачные вложения, бережливость, растрата, ростовщичество, волнения на работе.


07 сен 2014, 21:39
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
После этого случая несоответствия картинки и сказки я вспомнила, что когда-то в самом начале мы никак не могли найти общее у текста и изображения Аркана Императрицы.

Теперь я проверила сказки, и действительно, Императрица на самом деле подходит к истории, которая предшествовала в сборнике той, что мы рассматривали. Опять же, я внесла изменения в список на 6-й странице и добавила ссылку на это моё сообщение с переводом.

Кстати, лишним доказательством того, что эта миниатюра и впрямь к другой сказке служит то, что наряды у девушек нарисованы точно так же, как и на иллюстрации, сопровождающей ту сказку:
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь Screenshot_032.jpg [ 48.63 Кб | Просмотров: 2367 ]

А вот еще раз III - Императрица:
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p342-343.jpg [ 57.42 Кб | Просмотров: 2367 ]

Ф: Histoire de la Princesse Nourennahar et de la Belle Gennia.
А: The Tale of Princess Nur al-Nihar and the Lovely Jinniyah (том 3).
Перевод не найден.

Краткий пересказ
Цитата:
Жил-был царь. И было у него три сына. Кроме них он воспитывал сиротку-племянницу Нур аль-Нихар. Когда девушка расцвела, перед царем встал трудный выбор. Все три его сына её любили, но если отдать её в жены одному, другие два обидятся. Если же отдать её в жены постороннему юноше, то все три могут с горя наделать бед. Тогда решил царь устроить им соревнование. Кто из них принесет самый чудесный дар невесте, тот на ней и женится.

Старший, Али, нашёл в Индии ковер-самолет. Средний, Хасан, нашёл в Персии трубу из слоновой кости, которая позволяла увидеть всё, что угодно где бы это ни было. Младший, Хусейн, нашёл в Самарканде яблоко, один запах которого исцелял любые болезни. Когда принцы встретились, они решили взглянуть с помощью волшебной трубы на свою возлюбленную. Оказалось она больна. Тогда на ковре-самолете они мигом перенеслись во дворец, а аромат яблока исцелил девушку.

Все три волшебных предмета помогли спасти Нур аль-Нихар. Из-за этого царь не смог сделать выбор, кто же достойнее руки девушки. Поэтому он решил устроить еще одно испытание. Принцы должны были выйти в поле и выстрелить из лука. Чья стрела улетит дальше, тот и женится на девушке. Али выстрелил первым, и его стрела улетела далеко. Стрела Хасана улетела дальше. А стрела Хусейна и вовсе скрылась из виду. Но поскольку в условии царя точно оговаривалось, что стрела должна быть найдена, то на Нур аль-Нихар женился Хасан. Али решил стать дервишем. А Хусейн отправился на поиски стрелы.

Поиски привели Хусейна к скалам. Не веря, что стрела сама улетела так далеко, он стал осматривать скалы и нашел намек на дверь. Не надеясь на успех, он толкнул камень, и тот легко сдвинулся с места. Хусейн вошел и увидел дворец, из которого ему навстречу вышла красавица в окружении невольниц. Красавица была принцессой джиннов. Она с рождения присматривала за Хусейном и любила его. Это она продала волшебные предметы братьям, но решив, что он достоин более благородной жены, джинния заколдовала его стрелу.

Хусейн полюбил ифритку, женился на ней и пробыл с ней долгое время, пока его сердце не начало тосковать по дому. Тогда она отпустила его к отцу. Он пробыл дома три дня и вернулся к возлюбленной, ничего о ней не рассказав родным. Когда принц второй раз навещал отца, злые советники нашептали султану, что принц наверняка замышляет захват трона. Султан не поверил наговорам, радушно принял сына, но все же отправил старуху проследить за ним. Однако та не смогла найти дверь в скалах, ведь во дворец джиннии старые злые женщины не допускались. Старуха вернулась ни с чем, но уверила султана, что уж в следующий раз она всё выведает.

Когда пришло время принцу Хусейну вновь навещать отца, старуха поджидала егоу скал. Едва он вышел она сделала вид, что умирает и попросила помощи. Принц позвал свою возлюбленную, и та велела перенести старуху во дворец. Принц отправился дальше к родным. А старухе дали чудесного эликсира и отвели к джиннии.

Прекрасная джинния восседала на высоком троне из чистого золота, украшенном изумрудами. Она разрешила старухе осмотреть дворец, а потом невольницы вывели её прочь. Она обернулась, чтобы пометить дверь на камне, но той уже и след простыл.

Старуха обо всем уведенном доложила султану и посоветовала тому попросить у Хусейна часть этих богатств. Если он согласится, султан обогатится, если откажется, можно будет последовать злым советам. Султан попросил у сына шатер. Тот передал просьбу джиннии, а она отправила к царю подарок вместе с охранником.

Когда охранник с даром прибыл во дворец, султан как раз совещался со своими приближенными. Тут-то посланник джиннии и убил их всех, включая старуху. Царя он пощадил, но изгнал из страны. Тот вскоре присоединился в странствиях к своему сыну Али. Новым царем стал Хусейн, который помиловал Хасана и Нур аль-Нихар, так как они не принимали участия в заговоре.


По этой сказке даже лучше видны традиционные качества Императрицы. Ведь джинния как мать присматривала за Хусейном. Кроме того, она описывается как женщина прекрасная и образованная. А в её дворце полно роскоши и богатств.

Есть и еще один нюанс. Императрица традиционно связывается с планетой любви Венерой. А в сказке есть и такой абзац:
Цитата:
С каждым днем он любил её всё больше, а она каждый раз удивляла его новыми чарами.


В общем, и мать, и жена, и просто роскошная женщина, которая к тому же помогает достичь желаемого. Она ведь в итоге возвела Хусейна на трон.


07 сен 2014, 23:12
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2014, 14:44
Сообщения: 534
Откуда: Москва
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
IreneCroft, супер!
Спасибо большое за Ваше упорство, за то, как тщательно разбираете колоду и возвращаетесь к непонятным местам. Да, действительно, с Императрицей все стало на свое место!
И мне очень понравилась карта 4 пентаклей. На мой взгляд, противоречие здесь кажущееся. Ведь и в традиционном значении, и здесь, 4 пентакля учат не быть жадными, проявлять щедрость. Отличие может быть только в переносе значения карты на человека для его характеристики. Тогда да, в традиционном значении мы имеем скупца, а 1001 ночь говорят о человеке щедром.


10 сен 2014, 14:10
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Да, все Четверки в этой колоде очень хорошо перекликаются с классическими значениями. Посмотрим, что будет с Пятерками.

5 Жезлов
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p370-371.jpg [ 65.92 Кб | Просмотров: 2330 ]

Ф: Histoire d'Ali Baba et des Quarate Voleurs.
А: The Tale of Ali Baba and the Forty Thieves (том 4).

Али-Баба и сорок разбойников (у Салье отсутствует)
Думаю, сказка всем знакома. Кажется, и мультфильм такой был. В любом случае, не составит труда найти перевод и ознакомиться с ним. Миниатюра же относится к самому концу сказки. До этого Марджана (невольница Али-Бабы) уже успела спасти своего хозяина от 40 разбойников, раскрыв их заговор и окатив кипящим маслом. Спасшийся предводитель долго искал возможность отомстить за своих товарищей и вот, представившись купцом, попал в дом Али-Бабы.
Цитата:
И когда кушанье поспело и пришло время ужина, Марджана с Абдаллахом принесли столик и поставили его перед сотрапезниками, и тут Марджана бросила взгляд на чужеземного купца и по своей проницательности и отменной сообразительности тотчас же узнала его и убедилась, что это несомненно и наверняка предводитель разбойников. И Марджана всмотрелась в него попристальней и увидела у него под плащом ручку от кинжала, и тогда она сказала себе: «Теперь я понимаю, почему этот проклятый отказывается вкусить соли с моим хозяином! Дело в том, что он хочет его убить и считает, что сделать это, отведав его соли, было бы слишком гадко и гнусно. Но если пожелает Аллах великий, ему не удастся достигнуть своей цели и я не дам ему это совершить». [...]

И когда они были в таком состоянии, вдруг вошли к ним Марджана с Абдаллахом, и на Марджане была сетчатая александрийская рубашка, безрукавка из царской парчи и прочие роскошные одеяния, и она подпоясалась золотым поясом, унизанным разными самоцветами, который стягивал ее стан и выделял ее бедра. На голове у нее была жемчужная сетка, а вокруг шеи вилось ожерелье из изумрудов, яхонтов и кораллов, из-под которого поднимались ее груди, подобные двум спелым гранатам, и украшали ее всякие уборы и драгоценности, и была она прекрасна, как первая улыбка весеннего цветка или луна в ночь полнолуния. Что же касается Абдаллаха, то он тоже был одет в роскошные одеяния и бил в бубен, который держал в руках, а Марджана плясала, как пляшут искусные танцовщицы. [...]

А Марджана исполняла прекрасную пляску, превосходя искусство плясуний, и дошла до того, что выхватила кинжал, торчащий у нее за поясом, и стала плясать, держа кинжал в руке, как это принято у арабских танцовщиц, и приставляя кончик кинжала то к своей груди, то к груди Али-Баба, или приближала лезвие к груди его сына Мухаммеда, или упирала его в грудь предводителя. Потом она взяла из рук Абдаллаха бубен, поднесла его к Али-Баба и знаком попросила дать ей монетку, и Али-Баба бросил в бубен динар, и она подошла с бубном к его сыну, и тот кинул ей еще динар. Потом Марджана приблизилась к предводителю с кинжалом в одной руке и бубном в другой, и тот хотел дать ей что-нибудь и для этого сунул руку за пазуху, и когда он был в таком положении и отвлекся, собираясь вынуть какую-нибудь монету, Марджана вдруг вонзила кинжал ему в грудь.[...]

И Марджана откинула плащ предводителя и показала кинжал, скрытый у него под одеждой. И когда Али-Баба и Мухаммед выслушали ее ответ и то, что она изложила в своих словах, и пристально вгляделись в лицо мнимого купца, лжеца и обманщика, то прекрасно узнали его и удостоверились, что это и есть продавец масла, он самый, а при виде кинжала оба ясно поняли, что Аллах спас их от грозной опасности и страшной гибели при помощи их невольницы Марджаны, и убедились в правдивости ее слов, и великой показалась им отвага ее души и смелость ее поступков.

А вот тут уже с классикой мало общего. У Уэйта эта карта говорит об открытом противостоянии, соперничестве, как минимум спортивной игре. А тут заговор и отвлекающие маневры. Пожалуй, к этой карте хорошо подходит описание цели 5 Жезлов Кроули из книги Банцхафа: "высвобождение напряжения (чаще всего через конфликт)". У нас как раз весьма напряженная ситуация со скрытым противостоянием. Противники до конца не знают замыслов врага, но видят, что всё идет не плану. Конфликт неизбежен.

МБК: Подготовка к экзамену, обучение, противоречия, недобросовестность, провал.

Очень интересно по поводу подготовки к экзамену. Сказка такого значения не предполагает. Хотя сюда можно привязать танцевальные навыки Марджаны. То есть получается, что карта говорит о ситуации, когда у вас появится возможность блеснуть своими знаниями.

Остальные значения из МБК хорошо описывают ситуации предводителя разбойников.


12 сен 2014, 20:11
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Пожалуй, я сразу дам все Пятерки, тем более, что они все сопровождают сказки, перевод которых имеется.

5 Кубков
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p186-187.jpg [ 57.73 Кб | Просмотров: 2330 ]

Ф: Le Parterre Fleuri de l'Esprit et le Jardin de la Galanterie.
А: The Flowering Terrace of Wit and Garden of Gallantry (том 2); вложенная история The Youth and his Master.
Рассказ о везире Бедр-ад-дине (ночь 384)
Довольно неоднозначная история. Она короткая, так что вот полный перевод Салье:
Цитата:
Рассказывают также, что у владыки Бедр-ад-дина, везиря Йемена, был брат редкой красоты. Бедр-ад-дин стал искать человека, чтобы обучить своего брата, и нашел старца, величавого, достойного, целомудренного и благочестивого, и поселил его рядом со своим жилищем. И старец провел у него несколько дней, и ежедневно ходил из своего дома в дом владыки Бедр-ад-дина, чтобы учить его брата, а затем возвращался к себе домой. А потом в сердце старика запылала любовь к этому юноше и усилилась его страсть и поднялось в нем волнение, и однажды он пожаловался юноше на то, что с ним, и юноша сказал: "Как мне ухитриться, когда я не могу оставить брата ни ночью, ни днем - он постоянно со мною, как ты видишь!" - "Мое жилище рядом с твоим жилищем, - ответил старик, - и когда твой брат заснет, ты можешь встать и уйти в покой уединения, и сделай вид, будто ты заснул, а потом подымись по стене на крышу, и я приму тебя из-за ограды. Ты пробудешь у меня один миг и вернешься, и твой брат ничего не узнает". И юноша отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И старец приготовил всякие редкости, подходящие к сану юноши, и вот что было с ним.

Что же касается юноши, то он вошел в покой уединения и подождал, пока его брат лег на ложе, и, когда подошел час ночного времени и брат погрузился в сон, юноша поднялся и подошел к стене. И он увидел, что старик стоит и ждет его, и тот протянул ему руку, и юноша взял его руку и вошел в дом, а ночь была ночью полнолуния. И они сидели за трапезой, и между ними ходила чаша с вином. И старец запел, а луна бросала на них свои лучи. И пока они проводили время в веселье и радости, наслаждении, счастье и блаженстве, ошеломляющем ум и взоры и слишком великом для описания, владыка Бедр-ад-дин проснулся и не нашел своего брата и поднялся испуганный и увидел, что дверь открыта. Тогда он вышел и услыхал звуки разговора. Поднявшись по стене на крышу, он увидел свет, сиявший в доме, и тех двоих за чашей вина.

И старец услышал его (а чаша была у него в руках) и затянул напев и произнес такие стихи:

"Вино слюны своей он дал мне выпить,
Приветствуя пушком и тем, что рядом.
И спал со мной, щека к щеке, обнявшись,
Красавец, среди сущих бесподобный.
И полная луна на нас смотрела,
Ее спроси, - она не выдаст брата".

И владыка Бедр-ад-дин был столь кроток, что, услышав эти стихи, он воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не выдам вас". И ушел и оставил их в полнейшей радости.


Тут следует отметить, что в британской версии стихи куда целомудреннее и по сути являются лестью визирю. Кроме того, там особо отмечается, что ничего недозволенного между старцем и юношей не происходило:
Цитата:
When the wazir Badr al-Din heard this delicate allusion, being a discreet and very gallant man, and also seeing nothing improper between the two, he retired [...]


МБК: Защита, чистые отношения, известие, сокрытие, необоснованные опасения, опасные знакомства.

Собственно, МБК и указывает на то, что ситуация двоякая. Всё может быть весьма невинно, а может обернуться и реальной опасностью. Думаю, тут стоит исходить из окружающих карт и позиции в раскладе.


12 сен 2014, 20:30
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
5 Мечей
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p018-019.jpg [ 67.79 Кб | Просмотров: 2327 ]

Ф: Histoire du Pecheur avec le Demon.
А: The Fisherman and the Jinni (том 1).

Сказка о рыбаке (ночь 7).
Начало этой истории мы знаем по Аркану Дьявол. Рыбак последовал совету джинна и наловил волшебных рыб для царя:
Цитата:
Потом царь переменил одежду, опоясался мечом и взобрался на одну из гор и шёл весь остаток ночи до утра и весь день, и зной одолел его, так как он прошёл ночь и день. После этого он шёл и вторую ночь до утра, и ему показалось издали что-то чёрное, и царь обрадовался и воскликнул: «Может быть, я найду кого-нибудь, кто мне расскажет об этом пруде и о рыбах!»

И он приблизился и увидел дворец, выстроенный из чёрного камня и выложенный железом, и один створ ворот был открыт, а другой заперт. И царь обрадовался и остановился у ворот и постучал лёгким стуком, но не услышал ответа, и тогда он постучал второй раз и третий, но ответа не услыхал, и после этого он ударил в ворота страшным ударом, но никто не ответил ему. «Дворец, наверное, пуст», – сказал тогда царь и, собравшись с духом, прошёл через ворота дворца до портика и крикнул: «О жители дворца, тут чужестранец и путешественник, нет ли у вас чего съестного?» Он повторил эти слова второй раз и третий, но не услышал ответа; и тогда он, укрепив своё сердце мужеством, прошёл из портика в середину дворца, но не нашёл во дворце никого, хотя дворец был украшен шёлком и звездчатыми коврами и занавесками, которые были спущены. А посреди дворца был двор с четырьмя возвышениями, одно напротив другого, и каменной скамьёй и фонтаном с водоёмом, над которым были четыре льва из червонного золота, извергавшие из пасти воду, подобную жемчугам и яхонтам, а вокруг дворца летали птицы, и над дворцом была золотая сетка, мешавшая им подниматься выше. И царь не увидел никого и изумился и опечалился, так как никого не нашёл, у кого бы спросить об этой равнине, о пруде и о рыбах, о горах и о дворце.

Но во дворце всё же был один обитатель - заколдованный юноша, нижняя половина тела которого была каменной. Он был сыном местного царя и когда-то женился на дочери своего дяди, но она изменяла ему с черным рабом. Узнав об этом, юноша тяжело ранил раба и сбежал. Когда его жена узнала, что это он покалечил её истинного возлюбленного, она и заколдовала город:
Цитата:
И она поднялась на ноги и, произнеся слова, которых я не понял, сказала: «Стань по моему колдовству наполовину камнем, наполовину человеком!» И я тотчас же стал таким, как ты меня видишь, и не могу ни встать, ни сесть, и я ни мёртвый, ни живой. И когда я сделался таким, она Заколдовала город и все его рынки и сады. А жители нашего города были четырех родов: мусульмане, христиане, евреи и маги, и она превратила их в рыб: белые рыбы – мусульмане, красные – маги, голубые – христиане, а жёлтые – евреи. А четыре острова она превратила в горы, окружающие пруд. И, кроме того, она меня бьёт и пытает и наносит мне по сто ударов бичом, так что течёт моя кровь и растерзаны мои плечи. А после того она надевает мне на верхнюю половину тела волосяную одежду, а сверху эти роскошные одеяния».

В итоге царь помог расколдовать город и убил колдунью.

МБК: Обет (обещание), достижение цели, вознаграждение, позор, предательство, месть.

В принципе ключевые слова к истории подходят. Царь пообещал помочь и помог. Своей собственной цели (узнать правду о рыбах) он тоже достиг. Все получили по заслугам. Предательство и месть также имели место быть.

Даже к классике эта история имеет некоторое отношение. Там ведь обычно изображен юноша, насмехающийся над проигравшими соперниками. Тут ведьма тоже издевалась над своим мужем, что в итоге ей и вышло боком.

А вот чисто по картинке о карте сказать ничего не могу. Это уже не первая миниатюра, изображающая восхищение перед архитектурой и драгоценностями. Может быть, кто поделится практическим опытом? Отыгрывалась ли карта по истории или же имела какое-то другое значение?


12 сен 2014, 20:59
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
5 Пентаклей
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p170-171.jpg [ 63.81 Кб | Просмотров: 2325 ]

Ф: Histoire d'Ibn al-Mansour avec les Deux Adolescentes.
А: The Tale of Ibn al-Mansur and the Two Girls (том 2).

Рассказ о Джубейре ибн Умейре и Будур (ночь 328)
Историю прочесть можно здесь: http://www.sheherazade.ru/1001night_084.htm.
Вот ключевые моменты. Харуну ар-Рашиду опять стало скучно и в итоге его развлек рассказом Али ибн Мансур аль-Халии ад-Димашки. Он как-то оказался по делам в Басре и решил её осмотреть:
Цитата:
А я сказал себе: "О диво Аллаха! Я уже давно прихожу из Багдада в Басру, но ничего не знаю в Басре, кроме дороги от дворца к саду и от сада ко дворцу. Как не воспользоваться мне таким случаем и не прогуляться по Басре, если не в этот раз? Я сейчас встану и пойду один по городу". И я надел свои самые роскошные одежды и пошел гулять по Басре.

Во время прогулки старец услышал прекрасную песню и заглянул во двор:
Цитата:
И пока я смотрел на девушку через просветы занавески, она вдруг обернулась и увидела, что я стою у двери, и сказала своей невольнице: "Посмотри, кто у двери". И невольница поднялась и подошла ко мне и сказала: "О старец, или у тебя нет стыда, или седина Заодно с постыдным?" - "О госпожа, - ответил я ей, - что до седины, то о ней мы знаем, а что до постыдного, то не думаю, чтобы я пришел с постыдным". - "А что более постыдно, чем врываться не в свой дом и смотреть на женщину из чужого гарема?" - спросила ее госпожа. И я сказал ей: "О госпожа, для меня есть извинение". - "А какое извинение?" - спросила она. "Я чужеземец, мучимый жаждой, и жажда убила меня", - отвечал я. И девушка сказала: "Мы приняли твое извинение". А затем она позвала какую-то невольницу и сказала ей: "О Лутф, дай ему выпить глоток из золотого кувшина".

И невольница принесла мне кувшин из червонного золота, украшенный жемчугом и драгоценностями, полный воды, смешанной с благоухающим мускусом, и был покрыт кувшин платком из зеленого шелка. И я стал пить, затягиваясь питьем и украдкой поглядывая на девушку, и простоял долго, а потом я возвратил кувшин невольнице и продолжал стоять.

Оказалось, что хозяйка дома, Ситт-Будур, дочь давнего знакомого ибн Мансура. Она поведала старцу о своей несчастной любви, он потом не раз доставлял письма от неё к её возлюбленному и обратно, а в итоге молодые поженились.

МБК: Великодушие, богатство, семейное благополучие, бедность, потери в бизнесе, семейные конфликты.

Судя по всему, ключевые слова в данном случае относятся именно к истории влюбленных (сперва поссорились из-за пустяка, потом помирились). О бедности эта карта не говорит (старец одет богато, влюбленные тоже сорили деньгами). Пожалуй, она может указать на некоторую нужду, но только если опираться на картинку. По сказке историю с жаждой старец выдумал, чтобы оправдать свое поведение.

Зато история поднимает вопрос гордости. Будур и Джубейр поссорились из-за мелочи. Сперва его гордость мешала им помириться (он разорвал записку Будур), потом её гордость едва все не испортила (ибн Мансур с трудом убедил её переписать ответное послание, смягчив текст). Получается, карта говорит о трудностях, которые мы сами себе устраиваем.


12 сен 2014, 21:32
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2014, 14:44
Сообщения: 534
Откуда: Москва
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Что касается 5 жезлов, то значение из МБК "подготовка к экзамену не показалась мне противоречивой - Марджана готовилась к испытанию, к экзамену (например, по французски - "экзамен" и "испытание" - одно слово. Она наверняка волновалась перед испытанием и постаралась подготовиться как можно лучше.

5 кубков - удивительно, как такие противоречивые значения из МБК прекрасно укладываются в историю. Что ж, жизнь сложна и возможно, визирь, несмотря на стихи, почувствовал атмосферу любви и приятия, и она ему понравилась. Как бы странно это не звучало. Основная мысль - не спеши судить и доверься ситуации.


13 сен 2014, 00:52
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
По 5 Жезлов я, кстати, для себя так объяснила фразу про экзамен: на миниатюре ведь Марджана танцует перед мужчинами словно ученица выступает перед судьями. Вот, видимо, чисто по картинке и получается такое значение.

В целом все Пятерки внешне тревожные карты:
5 Жезлов, даже если не знать контекста, предполагает тревогу перед выступлением;
5 Кубков указывает на тревожную встречу (тут как раз контекст важен - свидания для юноши были под запретом, да и отношения такого рода осуждаются, даже если ничего и не было между юношей и стариком);
5 Мечей отличается от других подобных миниатюр тем, что здесь странник входит во дворец с обнаженным мечом, то есть можно предположить, что человек вступает на незнакомую и потенциально опасную территорию;
5 Пентаклей внешне очень похожа на классику, так что если тут забыть о сказке, получится вполне обычное значение материальных затруднений или как минимум какой-то нужды.


16 сен 2014, 18:14
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Переходим к Шестеркам. Тут тоже сразу дам все четыре, поскольку переводить надо только сказку к 6 Жезлов.

6 Жезлов
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p446-447.jpg [ 46.21 Кб | Просмотров: 2299 ]

Ф: Histoire du Gateau Echevele au Miel d'Abeilles et de l'Epouse Calamiteuse du Savetier.
А: The Tale of the Honey Cake and the Cobbler’s Calamitous Wife (том 4).
Перевод не найден
Цитата:
История о медовом пироге и злой жене сапожника
Жил-был в Каире сапожник Маруф. И женат на был на весьма сварливой женщине. В один прекрасный день она заявила, что хочет медовый пирог, но у Маруфа не было денег и за весь день он ничего не заработал, поэтому возвращался домой в полном отчаянии. Его слезы заметил кондитер, а услышав историю, он дал Маруфу пирог. Но жена Маруфа лишь завопила, что этот пирог без меда, бросила блюдо в стену, а самого Маруфа ударила в челюсть так, что у того кровь полилась. Он, не выдержав, отмахнулся и задел жену по голове. Она тут же начала кричать: "Спасите! Убивают!" Сбежались соседи, но, зная буйный нрав женщины, они поддержали сапожника, что разозлило его жену еще больше.

На следующий день сапожник встал как можно раньше и поспешил в свою лавку, но вскоре пришли стражники и отвели его к судье, где уже стояла его жена, вся в окровавленных бинтах. Маруфа признали виновным и приговорили к сотне ударов палкой. После приведения приговора в исполнение Маруф укрылся в разрушенном доме на берегу Нила. Домой он возвращаться не хотел, поэтому оправившись от ударов, пошел в порт и нанялся моряком на корабль. Спустя несколько недель плавания корабль попал в шторм и затонул. Погибли все, кроме Маруфа, которого волны вынесли к какому-то городу. На берегу его нашел богато одетый юноша Али, который оказался сыном соседа Маруфа.

Али представил Маруфа своим знакомым, но только сказал, что он богатый купец. Сам Маруф тоже поддержал эту ложь, рассказывая о богатствах, которые скоро прибудут в этот город. Слухи о чужеземном купце достигли ушей местного царя, и он решил женить богача на своей дочери. Визирь убеждал царя дождаться прибытия каравана, о котором говорил купец, но царь не стал ждать. Свадьбу сыграли.

Спустя несколько недель царь заволновался. Казна была пуста, а караваны Маруфа всё еще не прибыли. Он вызвал к себе принцессу, и она пообещала спросить мужа о золоте. Ночью Маруф во всём сознался жене. А поскольку она его уже полюбила, то посоветовала ему сбежать, а отцу сказала, что он отправился встречать караван.

Маруф ехал долго и успел проголодаться, ведь он уезжал в спешке и не успел ничего взять с собой. Он заметил крестьянина, и тот пригласил его в дом. Пока крестьянин поехал к соседнюю деревню за продуктами к ужину для себя и гостя, Маруфа замучила совесть, и он решил вспахать поле. Едва бык тронулся, как раздался звон и плуг застрял. Оказалось в земле скрыта дверь, ведущая в подземную сокровищницу. Там было золото и драгоценные камни, но внимание Маруфа привлекла маленькая шкатулка на черном пьедестале. В коробочке было золотое кольцо. Едва Маруф надел кольцо на палец, как раздал голос джинна, раба кольца.

Естественно Маруф пожелал богатств. Он щедро отблагодарил крестьянина и отправился обратно к царю. Вскоре эскорт, вышедший навстречу каравану, вернулся в город, и Маруф ехал во главе каравана, торжествующий, великолепный, в тысячу раз более великолепный, чем царь. Люди, затаив дыхание, смотрели, как караван медленно въезжает в город.

Царь обрадовался золоту. Принцесса решила, что рассказ Маруфа о бедности был лишь испытанием её любви. А визирь решил отмстить Маруфу за свое унижение (ведь он все время говорил, что Маруф обманщик, а теперь все насмехались над его неверием). Визирь предложил царю напоить Маруфа и выведать у него секрет такого богатства. Царь согласился, и вечером он вместе с визирем напоили Маруфа. Тот рассказал правду и даже дал кольцо визирю, а тот тут же пожелал, чтобы джинн отправил царя и Маруфа в пустыню.

Так визирь стал править. Но принцесса всё поняла и стала обольщать визиря. Когда он пришел к ней в спальню, она закричала, как же это он позволяет другому мужчине смотреть на нее. Визирь сперва не понял, о чем речь, а потом снял кольцо (а принцесса говорила именно о джинне) и спрятал его под подушку. Но как только он приблизился к принцессе, она оттолкнула его и схватила кольцо.

Принцесса вернула отца и мужа. Злого визиря казнили, а кольцо осталось у принцессы. Дни шли своим чередом, пока однажды Маруф не столкнулся во дворце со своей первой женой, которая прибыла сюда из Египта. Принцесса увидела эту бешеную женщину и велела джинну приковать её цепями к дереву в саду. Там она и осталась. А Маруф жил долго и счастливо.


Классика в чистом виде, что по сказке, что по картинке. Возвращение с победой. Признание и восхищение публики.

МБК: Победа, поражение конкурентов, усилия, нелояльность, лень, непреодолимые препятствия.


16 сен 2014, 19:55
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
6 Кубков
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p064-065.jpg [ 63.15 Кб | Просмотров: 2298 ]

Ф: Histoire de Douce-Amie.
А: The Tale of Sweet-Friend and Ali-Nur (том 1).
Рассказ о двух везирях и Анис аль-Джалис (ночь 36). См. также: Паж Мечей

Сказка полностью здесь. Вот нужный отрывок:
Цитата:
"О господин, а чей это сад?" - спросил Нур-ад-дин, и шейх Ибрахим ответил: "О дитя мое, этот сад я получил в наследство от родных". (А при этих словах у шейха Ибрахима была та цель, чтобы они успокоились и прошли в сад.)

И, услышав слова шейха, Нур-ад-дин поблагодарил его и поднялся вместе с невольницей (а шейх Ибрахим шел впереди них), и они вошли и увидели сад, да какой еще сад! И ворота его были со сводами, точно портик, и были покрыты лозами, а виноград там был разных цветов - красный, как яхонт, и черный, как эбен. И они вошли под навес и нашли там плоды, росшие купами и отдельно, и на ветвях птиц, поющих напевы, и соловьев, повторявших разные колена, и горлинок, наполнявших голосом это место, я дроздов, щебетавших как человек, и голубей, подобных пьющему, одурманенному вином, а деревья принесли совершенные плоды из всего, что есть съедобного, и каждого плода было по паре. И были тут абрикосы - от камфарных до миндальных и хорасанских, и сливы, подобные цвету лица прекрасных, и вишни, уничтожающие желтизну зубов, и винные ягоды двух цветов - белые отдельно от красных, - и померанцы, цветами подобные жемчугам и кораллам, и розы, что позорят своей алостью щеки красивых, и фиалка, похожая на серу, вспыхнувшая огнями в ночь, и мирты и левкои и лаванда с анемонами, я эти цветы были окаймлены слезами облаков, и уста ромашек смеялись, и нарциссы смотрели на розы глазами негров, и сладкие лимоны были как чаши, а кислые - только ядра из золота. И земля покрылась цветами всех окрасок, и пришла весна, и это место засияло блеском, и поток журчал, и пели птицы, и ветер свистел, и воздух был ровный.

Потом шейх Ибрахим вошел с ними в помещение, бывшее наверху, и Нур-ад-дин увидал, как красиво это помещение, и увидел свечи, уже упомянутые, что были в окнах, и вспомнил былые пиры и воскликнул: "Клянусь Аллахом, этот покой прекрасен!" И затем они сели, и шейх Ибрахим подал им еду, и они досыта поели и вымыли руки, а затем Нур-ад-дин подошел к одному из окон и крикнул свою невольницу, и она подошла, и оба стали смотреть на деревья, обремененные всякими плодами.

МБК: Приятные воспоминания, встреча со старыми друзьями, ностальгия, недоразумение, мучения.

Ключевые слова, конечно, подобраны, чтобы соответствовать классике. Хотя старика Ибрахима встреча с этими молодыми влюбленными вполне могла навести на приятные воспоминания о собственной юности. Да и Нур-ад-Дин, глядя на всю эту роскошь, вспомнил былое.

В целом я вижу эту карту как приятное времяпровождение, отдых после долгих странствий. Если в 2 Кубков на первом месте было именно единение душ, на 3 Кубков мы видели вечеринку, а 5 Кубков говорила о запретной встрече, то тут именно просто наслаждение прогулкой, романтический вечер. Если рассматривать Шестерки как некие достижения, то тут на лицо достижение гармонии и мира.

А еще хочется назвать этот сад райским. В конце концов, сюда не каждый мог попасть. Так что карта может говорить о неких эксклюзивных радостях жизни, доступных немногим избранным.


16 сен 2014, 20:42
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
6 Мечей
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p286-287.jpg [ 53.74 Кб | Просмотров: 2298 ]

Ф: Histoire du Jeune Nour avec la Franque Heroique.
А: The Tale of Young Nur and the Warrior Girl (том 3).
Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночь 884)

Сказка здесь. Вот отрывок:
Цитата:
Старик капитан поднял паруса корабля, и они с Нур-ад-дином поплыли на корабле по полноводному морю, и ветер был хорош. И при всем этом Нур-ад-дин крепко держал в руках тали, а сам утопал в море размышлений, и он все время был погружен в думы и не знал, что скрыто для него в неведомом, и каждый раз, как он взглядывал на капитана, его сердце пугалось, и не знал он, в какую сторону капитан направляется. И он был занят мыслями и тревогами, пока не наступил рассвет дня.

И тогда Нур-ад-дин посмотрел на капитана и увидел, что тот взялся рукой за свою длинную бороду и потянул ее, и борода сошла с места и осталась у него в руке. И Нур-ад-дин всмотрелся в нее и увидел, что это была борода приклеенная, поддельная. И тогда он вгляделся в лицо капитана, и как следует посмотрел на него, и увидел, что это Ситт-Мариам - его любимая и возлюбленная его сердца. А она устроила эту хитрость и убила капитана и содрала кожу с его лица, вместе с бородой, и взяла его кожу, и наложила ее себе на лицо. И Нур-ад-дин удивился ее поступку, и смелости и твердости ее сердца, и ум его улетел от радости, и грудь его расширилась и расправилась.
[...]
А Ситт-Мариам была сильна сердцем и сведуща в том, как ходят корабли по соленому морю, и знала все ветры и их перемены и знала все пути по морю. И Нур-ад-дин сказал ей: "О госпожа, если бы ты продлила со мною это дело, я бы, право, умер от сильного страха и испуга, в особенности при пыланье огня тоски и страсти и мучительных пытках разлуки". И Мариам засмеялась его словам, и поднялась в тот же час и минуту, и вынула кое-какую еду и питье, и они стали есть, пить, наслаждаться и веселиться.

МБК: Динамичность, новые знакомства, любовь, депрессия, печаль, сердечные разочарования.

И опять классика в чистом виде! Нур-ад-дина едва не казнили, он думал, что навсегда потерял любимую, но оказалось, что он избежал гибели и Мариам рядом с ним. Причем на миниатюре мы видим именно корабль, как и у Уэйта. Так что тут и путешествие, и уход от неприятностей.


16 сен 2014, 21:02
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
6 Пентаклей
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p058-059.jpg [ 75.2 Кб | Просмотров: 2298 ]

Ф: Histoire du Bossu avec le Tailleur le Courtier Nazareen l'Intendant et le Medecin Juif.
А: The Tale of the Hunchback with the Tailor, the Christian Broker, the Steward and the Jewish Doctor; what followed after; and the Tales which Each of Them Told (том 1); вложенная история The Tale of Shakkashik, the Barber’s Sixth Brother.
Сказка о горбуне. Рассказ о шестом брате цирюльника (ночь 33)

Ссылка на сказку. Отрывок:
Цитата:
И, услышав его слова, хозяин дома громко рассмеялся и сказал: "Я уже долгое время потешаюсь над людьми и издеваюсь над друзьями, но не видел ни у кого такой выносливости и сообразительности, чтобы проделать со мною все эти дела. А теперь я простил тебя; будь же моим сотрапезником взаправду и никогда не расставайся со мной". И он велел вынести множество сортов кушаний, которые упомянул вначале, и они с моим братом ели, пока не насытились, а затем они перешли в комнату для шитья; и вдруг там оказались невольницы, подобные лунам, и они стали петь на все голоса и под все инструменты, а потом оба принялись пить, и их одолел хмель; и тот человек подружился с моим братом так, что стал ему точно брат, и полюбил его великой любовью, и наградил его. А когда настало утро, они снова принялись за еду и питье, - и так продолжалось в течение двадцати лет.

МБК: Прибыль, доброта, отсутствие сомнений, упрямство, потеря денег, банкротство.

И тут тоже классика. Брат цирюльника голодал и зашёл в богатый дом. Над ним подшутили, подавая пустые тарелки и делая вид, что на блюдах роскошные кушанья. Тогда бедняк сделал вид, что опьянел от вина и дал затрещину хозяину дома. Так что тут получается тот самый равноценный обмен, который и предполагает 6 Пентаклей. В конце концов бедняк получил помощь, а богач обрел друга.

Сравнив все Шестерки, можно заметить еще и такую закономерность: все они говорят о счастливом периоде жизни, каждая в своей области. 6 Жезлов указывает на достижения и славу, 6 Кубков на гармонию и любовь, 6 Мечей на решение проблем, 6 Пентаклей на решение материальных трудностей. Но все это временные решения. После торжественного возвращения Маруфа ждали новые испытания. Влюбленных на 6 Кубков ждала разлука. Плавание Мариам и Нур-ад-дина также однажды закончилось, и им пришлось столкнуться с новыми трудностями. А брат цирюльника снова обеднел после смерти своего покровителя. Получается, что сколь бы счастливым ни было предсказание Шестерок, всегда следует помнить, что это не окончательная победа и впереди будут новые битвы.


16 сен 2014, 21:21
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2014, 21:20
Сообщения: 2340
Откуда: Ростов-на-Дону
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
IreneCroft, спасибо большое ! А я уж так отстала от проработки этой прекрасной коложы (( Буду нагонять упущенное! Все хочу внимательно прочесть и посмотреть, и напишу немного позже по всем уже проработанным картам.


19 сен 2014, 15:02
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2014, 21:20
Сообщения: 2340
Откуда: Ростов-на-Дону
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
IreneCroft писал(а):
4 Пентаклей
МБК: Удачные вложения, бережливость, растрата, ростовщичество, волнения на работе.


Да, действительно, история замечательная )
По поводу МБК : "Не имей 100 руб, а имей 10 друзей". "Ростовщичество" -это пожалуй о том, что не жалей, отдавай и получишь обратно даже с процентами от того , что отдал. А вот "волнение на работе" - скорее всего это о том, когда человек беспокоиться, оценят ли его труд по достоинству.


21 сен 2014, 21:54
Профиль
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему   [ Сообщений: 266 ] 
На страницу Пред.  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14  След.


   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Нет новых сообщений "Путешествие героя" (книги, фильмы и Таро)

[ На страницу: 1, 2, 3 ]

в форуме Энциклопедия Таро

IreneCroft

42

42212

16 фев 2021, 15:41

Izumrud Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Практический курс на основе книги Т.Михельсен "Полное руководство по Таро"

[ На страницу: 1 ... 11, 12, 13 ]

в форуме Энциклопедия Таро

IreneCroft

252

107737

17 сен 2015, 15:49

DeniJackson Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Завтрак с да Винчи. Болталка серии Энциклопедия Таро

[ На страницу: 1 ... 96, 97, 98 ]

в форуме Энциклопедия Таро

IreneCroft

1940

263916

31 янв 2025, 20:06

DrPeter Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Тайный язык Таро. Символы и знаки

в форуме Энциклопедия Таро

DrRU

16

18886

10 мар 2021, 10:34

AfinaII Перейти к последнему сообщению


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Ampermeter, Google [Bot], Yandex [Bot]

подписка Минералы Сокровища Земли, головоломки от deagostini, банкноти и монети от деагостини, русские народные костюмы для кукол
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять Фото

Найти:
Журнальные серии ДеАгостини и другие коллекционные издания Партворки.

2010-2022 Форум о журнальных коллекциях Deagosini, Ашет коллекция, Eaglemoss и других издательств.

При использовании материалов сайта активная ссылка на сайт обязательна!

Рейтинг@Mail.ru