Ответить на тему  [ Сообщений: 84 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта" 
Автор Сообщение
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 1998
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.


20 июл 2011, 21:49
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

Это полностью вся глава? Там текст обрывается на середине слова :?


Последний раз редактировалось Iria 20 июл 2011, 21:58, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 21:55
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

у тебя так литературно получается...я в восхищении...
а объединять все предложения в один текст - это разве не автоматически делается?....надо самим, вот так вручную компоновать?

Добавлено спустя 1 минуту 26 секунд:
Iria писал(а):
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

Это полностью вся глава?

по-моему кусок главы(конец) потерялся((((


20 июл 2011, 21:57
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
kazan писал(а):
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

у тебя так литературно получается...я в восхищении...
а объединять все предложения в один текст - это разве не автоматически делается?....надо самим, вот так вручную компоновать?

Он (текст) будет скомпанован автоматически, поэтому оптимально писать текст с разбивкой по ячейкам, иначе при компановке мы можем получить на выходе бред и повтор предложений...


20 июл 2011, 22:00
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Ириа....в ч2 гл 2, которую я подхватила за GSV, в начале несколько предложений я не могу редактировать, т.к. в скобках стоит не мое имя(((как быть?


Последний раз редактировалось kazan 20 июл 2011, 22:02, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 22:01
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 1998
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Iria писал(а):
Это полностью вся глава? Там текст обрывается на середине слова :?

Да)) Какая-то она маленькая... Блин! не увидела))) Её оборвали. Продолжение тогда во второй пункт внесу)
kazan писал(а):
у тебя так литературно получается...я в восхищении...
а объединять все предложения в один текст - это разве не автоматически делается?....надо самим, вот так вручную компоновать?

Спасиииибо))) Я несколько раз переписывала... Хотя доработки ещё нужны...
Там можно "сгенерировать перевод" и он выдаст полный текст... Но, так как я переписывала, то всё набирала в ворде. ну и заодно, чтобы потом может так удобнее будет собрать в книгу все главы.


Последний раз редактировалось yakorekA 20 июл 2011, 22:10, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 22:01
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
kazan писал(а):
Ириа....в ч2 гл 2, которую я подхватила за GSV, в начале несколько предложений я не могу редактировать, т.к. в скобках стоит не мое имя(((как быть?

Писать рядом свой вариант перевода. При компановке я отмечу отредактированный вариант и всё будет ОК! ;)


Последний раз редактировалось Iria 20 июл 2011, 22:07, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 22:05
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):

Да)) Какая-то она маленькая...
[/quote

"По сравнению с той Изабель, что была 20 лет назад, нынешняя Изабель Кордеро стала бледной, изуродованной женщиной с деформированной фигурой; казалось, ч "
что-то действительно на полуслове обрывается((((

Добавлено спустя 39 секунд:
Iria писал(а):
Писть рядом свой вариант перевода. При компановке я отмечу отредактированный вариант и всё будет ОК! ;)

ясно, все поняла))))


20 июл 2011, 22:05
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 1998
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Там оказывается я ввела весь текст, он показал мне, типа всё ввелось. А ща перезашла - и правда, там обрубилось много. в продолжение - п.2,3)


20 июл 2011, 22:14
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
Там оказывается я ввела весь текст, он показал мне, типа всё ввелось. А ща перезашла - и правда, там обрубилось много. в продолжение - п.2,3)

Это окончательный вариант? Фамилии править будете?


20 июл 2011, 22:17
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
так долго не хотели открывать тему "трудности перевода..."
а в итоге и непереводчики за нами следят, и советы дают и в голосовании участвуют(как лучше назвать персонажей)
и тема всегда в списке тем в первой пятерке....
Девченки-переводчицы - МЫ РУЛИМ!!!!
но давайте поднажмем - до дня "икс"(выхода Фортунаты) осталось..эээ....счас посчитаю(тут я загибаю пальцы)...14 дней...О! ровно 2 недели))))))


21 июл 2011, 07:45
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 1998
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Вопрос! Тётя Фортунаты - Segunda Izquierdo, переводчик перевел как Сегунда Изигуэрдо, фамилия Фортунаты "от ДеА" - Искиердо. Если учесть, что и Конни была ЧаттерЛЕЙ (а в книгах ЧаттерЛИ)... В любом случае - как переводить будем?


21 июл 2011, 08:52
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
Вопрос! Тётя Фортунаты - Segunda Izquierdo, переводчик перевел как Сегунда Изигуэрдо, фамилия Фортунаты "от ДеА" - Искиердо. Если учесть, что и Конни была ЧаттерЛЕЙ (а в книгах ЧаттерЛИ)... В любом случае - как переводить будем?


я думаю так:
если мы позволяем себе доделывать, усовершенствовать(сумочку сделать, зонт соорудить, Сонину суму украсить и т.д.), а и подчастую ПОЛНОСТЬЮ переделать предложенный Деа образ куклы, то и переведенные ими(и как выясняется тоже некорректно) фамилии исправлять мы тоже можем...
Я скажу больше: МЫ просто ОБЯЗАНЫ восстановить лингвистическую справедливость и переименовать ЧаттерЛЕЙ - в ЧаттерЛИ, Искиердо - в Изигуэрдо и т.д.
ВЕРНО ГОВОРЮ?


Последний раз редактировалось kazan 21 июл 2011, 09:09, всего редактировалось 1 раз.



21 июл 2011, 09:08
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 сен 2010, 20:00
Сообщения: 514
Откуда: Москва
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Гугл говорит, что правильно Искьердо, а как переводить- тут уж от нас зависит.
Мне все равно хочется сказать Джен Эйр, Сессиль , т.е. так, как я читала в изначальном варианте.
Но, чтобы не путать, наверное, лучше взять версию Деа. поскольку они переводят в лоб, согласно транскрипции. (Lady Chatterley's Lover - Чаттерлей.)


21 июл 2011, 09:09
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
так, мнения разделились...
Ждем вердикта координатора перевода.
[b]Ириа[/b], выходите на связь и волевым решением разрешите наш рабочий спор по поводу транскрипции имен и фамилий.


Последний раз редактировалось kazan 21 июл 2011, 09:24, всего редактировалось 1 раз.



21 июл 2011, 09:12
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 сен 2010, 20:00
Сообщения: 514
Откуда: Москва
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
:P Да! ждем вердикта) я просто не уверена, что Q в испанском может дать звук "г".
Erendira, не подскажете, как читается?


21 июл 2011, 09:20
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Irvi писал(а):
Erendira, не подскажете, как читается?


итак, у нас вырисовывается вертикаль власти:
уважаемый руководитель-координатор проекта - Ириа.
почетный консультант проекта - Erendira.

а передовик производства - Якорека :lol:


21 июл 2011, 09:26
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 сен 2010, 20:00
Сообщения: 514
Откуда: Москва
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
kazan писал(а):
итак, у нас вырисовывается вертикаль власти:
уважаемый руководитель-координатор проекта - Ириа.
почетный консультант проекта - Erendira.

+100))
Я половину слов читаю как в английском, половину, как в немецком, поэтому мне сложно судить об испанском :D Так что консультант нужен, учитываю любовь онлайн-переводчиков переводить фразы, например так " уважаемый Дмитрии-Mr president"

а Ириа- наш координатор-руководитель и вдохновитель!


21 июл 2011, 09:34
Профиль

Зарегистрирован: 18 июл 2011, 14:55
Сообщения: 80
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Спасибо, за почетное звание, пока еще ничего не смогла перевести, к сожалению, надеюсь в ближайшее время какую-нибудь главу начну. А читать в испанском проще, чем в других языках, т.к. без транскрипции и практически все, как написано, ну единственно вроде сочетание CH - ч, SH - ш, ну и еще некоторые тонкости, потом по ходу дела напишу, если надобность возникнет.


21 июл 2011, 09:41
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 1998
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Казанита, Вы первая, кто написал мой ник в транскрипции ;) главное-правильно)))а то я всё думала, как он со стороны читается)))
Можно просто Яна :)

По переводу - про мистера президента Дмитрия я тоже видела :-D очень мило)))
А ещё Эйр для меня всегда будет ДжЕН, Констанция - ЧаттерЛИ...
с Фортунатой - всё в наших руках! Согласитесь, приятно... ;)


21 июл 2011, 09:46
Профиль
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему   [ Сообщений: 84 ] 
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.


   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - фотоотчет от Bogachev

[ На страницу: 1 ... 11, 12, 13 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

252

114478

10 апр 2015, 22:24

RomGor Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - Наш процесс постройки

[ На страницу: 1, 2 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

36

44908

05 июн 2012, 22:09

MBBS Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Белорусская серия "Легендарные советские автомобили (обсуждение)

в форуме Легендарные Советские Автомобили (1/24)

BeTepuHaP

2

751

29 авг 2018, 09:34

panzerzug Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - фотоотчет от DenizZ

[ На страницу: 1 ... 7, 8, 9 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

173

96991

31 мар 2013, 09:18

Aeroplanus Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Опрос: Будете ли вы собирать "Суперкары. Лучшие автомобили

[ На страницу: 1, 2, 3 ]

в форуме Суперкары Лучшие Автомобили Mира

Паук

56

64339

03 май 2012, 21:23

crossfire Перейти к последнему сообщению


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Google [Bot], Google Adsense [Bot], jannafialki, Mail.Ru [Bot], Margaritka, Serg0527, Yandex [Bot], Yandex Direct [bot]

где купить Железная Дорога в Миниатюре, деагостини скуби ду великие тайны мира, как сделать робота шпиона своими руками, Вышивка Крестом деагостини
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять Фото

Найти:
Журнальные серии ДеАгостини и другие коллекционные издания Партворки.

2010-2018 Форум о журнальных коллекциях Deagosini, Ашет коллекция, Eaglemoss и других издательств.

При использовании материалов сайта активная ссылка на сайт обязательна!

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100