Ответить на тему  [ Сообщений: 84 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта" 
Автор Сообщение
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 2001
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.


20 июл 2011, 21:49
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

Это полностью вся глава? Там текст обрывается на середине слова :?


Последний раз редактировалось Iria 20 июл 2011, 21:58, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 21:55
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

у тебя так литературно получается...я в восхищении...
а объединять все предложения в один текст - это разве не автоматически делается?....надо самим, вот так вручную компоновать?

Добавлено спустя 1 минуту 26 секунд:
Iria писал(а):
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

Это полностью вся глава?

по-моему кусок главы(конец) потерялся((((


20 июл 2011, 21:57
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
kazan писал(а):
yakorekA писал(а):
часть 2. глава 6. в первом пункте выложила отредактированный перевод.

у тебя так литературно получается...я в восхищении...
а объединять все предложения в один текст - это разве не автоматически делается?....надо самим, вот так вручную компоновать?

Он (текст) будет скомпанован автоматически, поэтому оптимально писать текст с разбивкой по ячейкам, иначе при компановке мы можем получить на выходе бред и повтор предложений...


20 июл 2011, 22:00
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Ириа....в ч2 гл 2, которую я подхватила за GSV, в начале несколько предложений я не могу редактировать, т.к. в скобках стоит не мое имя(((как быть?


Последний раз редактировалось kazan 20 июл 2011, 22:02, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 22:01
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 2001
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Iria писал(а):
Это полностью вся глава? Там текст обрывается на середине слова :?

Да)) Какая-то она маленькая... Блин! не увидела))) Её оборвали. Продолжение тогда во второй пункт внесу)
kazan писал(а):
у тебя так литературно получается...я в восхищении...
а объединять все предложения в один текст - это разве не автоматически делается?....надо самим, вот так вручную компоновать?

Спасиииибо))) Я несколько раз переписывала... Хотя доработки ещё нужны...
Там можно "сгенерировать перевод" и он выдаст полный текст... Но, так как я переписывала, то всё набирала в ворде. ну и заодно, чтобы потом может так удобнее будет собрать в книгу все главы.


Последний раз редактировалось yakorekA 20 июл 2011, 22:10, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 22:01
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
kazan писал(а):
Ириа....в ч2 гл 2, которую я подхватила за GSV, в начале несколько предложений я не могу редактировать, т.к. в скобках стоит не мое имя(((как быть?

Писать рядом свой вариант перевода. При компановке я отмечу отредактированный вариант и всё будет ОК! ;)


Последний раз редактировалось Iria 20 июл 2011, 22:07, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 22:05
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):

Да)) Какая-то она маленькая...
[/quote

"По сравнению с той Изабель, что была 20 лет назад, нынешняя Изабель Кордеро стала бледной, изуродованной женщиной с деформированной фигурой; казалось, ч "
что-то действительно на полуслове обрывается((((

Добавлено спустя 39 секунд:
Iria писал(а):
Писть рядом свой вариант перевода. При компановке я отмечу отредактированный вариант и всё будет ОК! ;)

ясно, все поняла))))


20 июл 2011, 22:05
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 2001
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Там оказывается я ввела весь текст, он показал мне, типа всё ввелось. А ща перезашла - и правда, там обрубилось много. в продолжение - п.2,3)


20 июл 2011, 22:14
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
Там оказывается я ввела весь текст, он показал мне, типа всё ввелось. А ща перезашла - и правда, там обрубилось много. в продолжение - п.2,3)

Это окончательный вариант? Фамилии править будете?


20 июл 2011, 22:17
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
так долго не хотели открывать тему "трудности перевода..."
а в итоге и непереводчики за нами следят, и советы дают и в голосовании участвуют(как лучше назвать персонажей)
и тема всегда в списке тем в первой пятерке....
Девченки-переводчицы - МЫ РУЛИМ!!!!
но давайте поднажмем - до дня "икс"(выхода Фортунаты) осталось..эээ....счас посчитаю(тут я загибаю пальцы)...14 дней...О! ровно 2 недели))))))


21 июл 2011, 07:45
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 2001
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Вопрос! Тётя Фортунаты - Segunda Izquierdo, переводчик перевел как Сегунда Изигуэрдо, фамилия Фортунаты "от ДеА" - Искиердо. Если учесть, что и Конни была ЧаттерЛЕЙ (а в книгах ЧаттерЛИ)... В любом случае - как переводить будем?


21 июл 2011, 08:52
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
Вопрос! Тётя Фортунаты - Segunda Izquierdo, переводчик перевел как Сегунда Изигуэрдо, фамилия Фортунаты "от ДеА" - Искиердо. Если учесть, что и Конни была ЧаттерЛЕЙ (а в книгах ЧаттерЛИ)... В любом случае - как переводить будем?


я думаю так:
если мы позволяем себе доделывать, усовершенствовать(сумочку сделать, зонт соорудить, Сонину суму украсить и т.д.), а и подчастую ПОЛНОСТЬЮ переделать предложенный Деа образ куклы, то и переведенные ими(и как выясняется тоже некорректно) фамилии исправлять мы тоже можем...
Я скажу больше: МЫ просто ОБЯЗАНЫ восстановить лингвистическую справедливость и переименовать ЧаттерЛЕЙ - в ЧаттерЛИ, Искиердо - в Изигуэрдо и т.д.
ВЕРНО ГОВОРЮ?


Последний раз редактировалось kazan 21 июл 2011, 09:09, всего редактировалось 1 раз.



21 июл 2011, 09:08
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 сен 2010, 20:00
Сообщения: 514
Откуда: Москва
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Гугл говорит, что правильно Искьердо, а как переводить- тут уж от нас зависит.
Мне все равно хочется сказать Джен Эйр, Сессиль , т.е. так, как я читала в изначальном варианте.
Но, чтобы не путать, наверное, лучше взять версию Деа. поскольку они переводят в лоб, согласно транскрипции. (Lady Chatterley's Lover - Чаттерлей.)


21 июл 2011, 09:09
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
так, мнения разделились...
Ждем вердикта координатора перевода.
[b]Ириа[/b], выходите на связь и волевым решением разрешите наш рабочий спор по поводу транскрипции имен и фамилий.


Последний раз редактировалось kazan 21 июл 2011, 09:24, всего редактировалось 1 раз.



21 июл 2011, 09:12
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 сен 2010, 20:00
Сообщения: 514
Откуда: Москва
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
:P Да! ждем вердикта) я просто не уверена, что Q в испанском может дать звук "г".
Erendira, не подскажете, как читается?


21 июл 2011, 09:20
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Irvi писал(а):
Erendira, не подскажете, как читается?


итак, у нас вырисовывается вертикаль власти:
уважаемый руководитель-координатор проекта - Ириа.
почетный консультант проекта - Erendira.

а передовик производства - Якорека :lol:


21 июл 2011, 09:26
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 сен 2010, 20:00
Сообщения: 514
Откуда: Москва
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
kazan писал(а):
итак, у нас вырисовывается вертикаль власти:
уважаемый руководитель-координатор проекта - Ириа.
почетный консультант проекта - Erendira.

+100))
Я половину слов читаю как в английском, половину, как в немецком, поэтому мне сложно судить об испанском :D Так что консультант нужен, учитываю любовь онлайн-переводчиков переводить фразы, например так " уважаемый Дмитрии-Mr president"

а Ириа- наш координатор-руководитель и вдохновитель!


21 июл 2011, 09:34
Профиль

Зарегистрирован: 18 июл 2011, 14:55
Сообщения: 80
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Спасибо, за почетное звание, пока еще ничего не смогла перевести, к сожалению, надеюсь в ближайшее время какую-нибудь главу начну. А читать в испанском проще, чем в других языках, т.к. без транскрипции и практически все, как написано, ну единственно вроде сочетание CH - ч, SH - ш, ну и еще некоторые тонкости, потом по ходу дела напишу, если надобность возникнет.


21 июл 2011, 09:41
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 2001
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Казанита, Вы первая, кто написал мой ник в транскрипции ;) главное-правильно)))а то я всё думала, как он со стороны читается)))
Можно просто Яна :)

По переводу - про мистера президента Дмитрия я тоже видела :-D очень мило)))
А ещё Эйр для меня всегда будет ДжЕН, Констанция - ЧаттерЛИ...
с Фортунатой - всё в наших руках! Согласитесь, приятно... ;)


21 июл 2011, 09:46
Профиль
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему   [ Сообщений: 84 ] 
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.


   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Нет новых сообщений Опрос: Будете ли вы собирать "Суперкары. Лучшие автомобили

[ На страницу: 1, 2, 3 ]

в форуме Суперкары Лучшие Автомобили Mира

Паук

56

164560

03 май 2012, 21:23

crossfire Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - фотоотчет от DenizZ

[ На страницу: 1 ... 7, 8, 9 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

173

214152

31 мар 2013, 09:18

Aeroplanus Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - фотоотчет от Bogachev

[ На страницу: 1 ... 11, 12, 13 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

252

241919

10 апр 2015, 22:24

RomGor Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - Наш процесс постройки

[ На страницу: 1, 2 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

39

120526

13 фев 2021, 17:21

Victory007 Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Парфюм №26 - "L'Eau de Franck Olivier" от Franck Olivier

[ На страницу: 1, 2 ]

в форуме Парфюм Коллекция Миниатюр

Lmilaya

29

47537

04 мар 2014, 00:17

Lmilaya Перейти к последнему сообщению


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Google [Bot], TommyLet, Yandex [Bot]

корабль капитана нельсона, журнал Супергерои Marvel, купить полицейские автомобили мира, журнал с монетами
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять Фото

Найти:
Журнальные серии ДеАгостини и другие коллекционные издания Партворки.

2010-2022 Форум о журнальных коллекциях Deagosini, Ашет коллекция, Eaglemoss и других издательств.

При использовании материалов сайта активная ссылка на сайт обязательна!

Рейтинг@Mail.ru