Ответить на тему  [ Сообщений: 84 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта" 
Автор Сообщение
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 мар 2011, 09:26
Сообщения: 77
Откуда: Укрaинa. Харьков/ Днепропетровск.
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Уважаемые форумчане, извиняюсь за свою неосведомленность, но где собственно сам перевод прочитать можно будет?.. Сайт на который дана ссылка по неопределенной причине не открывается. Думала, только у меня одной, но подруга попыталась войти- та же история :( На форуме бываю не ежедневно и уследить за всем происходящим просто физически не успеваю. Зашла в эту тему в надежде найти здесь ответ на этот вопрос, но вместо этого наткнулась лишь на обсуждение. Заранее благодарна за ответ.


19 июл 2011, 15:53
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Sonya666 писал(а):
Уважаемые форумчане, извиняюсь за свою неосведомленность, но где собственно сам перевод прочитать можно будет?.. Сайт на который дана ссылка по неопределенной причине не открывается. Думала, только у меня одной, но подруга попыталась войти- та же история :( На форуме бываю не ежедневно и уследить за всем происходящим просто физически не успеваю. Зашла в эту тему в надежде найти здесь ответ на этот вопрос, но вместо этого наткнулась лишь на обсуждение. Заранее благодарна за ответ.

До окончания процесса перевода текст будет доступен ТОЛЬКО УЧАСТНИКАМ ПЕРЕВОДА. Полностью переведённый текст будет доступен для скачивания с файлообменников. Вы не можете видеть переведённый текст в данный момент, т.к. не являетесь участником группы перевода. Так что - присоединяйтесь к нашей команде ;) (регистрация обязательна).
__________________________________________________________________________________________
Уважаемые участники команды перевода! берите в перевод ближайшую к началу книги непереведённую главу. Не нужно "прыгать" по тексту произведения от середины и конца. :)


19 июл 2011, 16:09
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 мар 2011, 09:26
Сообщения: 77
Откуда: Укрaинa. Харьков/ Днепропетровск.
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Iria, спасибо за ответ. А то я уже начала думать, что это я "особенная" и мне одной страница недоступна.


19 июл 2011, 16:15
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
kazan писал(а):
yakorekA писал(а):
Ух ты, а я как раз пропустила части где Хуанито в Париже(...кстати,может прозвище дофин оттуда пошло?)и часть, где рассказ о том, как они до женитьбы дошли))) у меня только их медовый месяц(((
Кстати я так поняла - первая связь Хуанито с Фортунатой произошла до его женитьбы? Это вроде во время его путешествия было?


нет...позволю себе объяснить, потому что перевожу эти моменты:(перевела пока подстрочно, сейчас довожу до литературно-удобочитаемого варианта).
про Париж не знаю(было, очевидно, до меня(((((
Так вот, Хуанито познакомился с Фортунатой так(не в Париже)....
Хуанито пошел навещать больного Дон Плачидо(кстати в романе он называется как - Estupiñá(не знай что такое - но не важно), который работал у них продавцов в магазине и был уважаемым человеком в городе, но жил в бедном(почти нищем районе города). Хуанито поднимался по лестнице к Дону Плачидо и в грязном закоулке лестницы увидел Фортунату, которая угостила его сырыми яйцами и состроила глазки...
Хуанито, как полагается влюбился без памяти в такую порочную женщину и "погиб", т.е. еще говорят "пропал".
Паралелльно Барбарита (мать Хуанито) настаивала на женитьбе с Хасинтой(т.к. с малолетства присмотрела невесту для сына)....
Слово "дофин" впервые появляется в таком контексте:
"- Часть 4 -
Гибель и спасение Дофина(наследника).

- Глава I -
Спустя несколько дней, когда уже Estupiñá шел на поправку, Барбарита начала замечать в своем сыне новые наклоности и какую-то уловки, которые были непонятны и неприятны Барбарите.
Она замечала, что у дофина-наследника, возраст которого приближался к двадцати пяти годам, часы инфантильной радости сменялись тенистыми днями грусти и сосредоточенности. Это было что-то новое в поведении сына.


19 июл 2011, 17:02
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Просьба к участницам перевода:
У кого в тексте переводимой главы попадается описание одного из персонажей (Фортунаты или Хасинты) выкладывайте пожалуйста здесь (перевод с русского на литературный русский).
Например:
yakorekA писал(а):
(Это про Фортунату.)
Говоря беспристрастно, она была очень красивой.
Девушка оказалась наивным ребёнком, она рассказывала обо всём, что думала и чувствовала: что хорошо, а что плохо.
...симпатичный маленький зверёк; дикарка, не умеющая ни читать, ни писать.
Говорю тебе - она как животное; но у неё очень доброе сердце... Очень доброе...


19 июл 2011, 19:56
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Первое описание Фортунаты:
...увидел красивую молодую женщину, которая произвела на него впечатление. У молодой девушки был светло-синий платок на голове и шаль на плечах,
...девушка достала из-под шали руку в телесного цвета митенке и поднесла ее ко рту.

про Хасинту:
...Хасинта был девушкой,которая обладала превосходными талантами, кроме того была очень красивая и ласковая. Ее красивые глаза обнаруживали зрелость ее души, готовность принять любовь и влюбиться самой...
Хасинта была среднего роста, полна изящества и обаяния, т.е. как принято говорить в простонародии была симпатичной и милой. Ее тонкие черты лица и ее глаза излучали радость и оставляли крайне приятное впечатление. Ее привлекательность усиливалась, когда она была молчалива....
....Она обладала стройным станом,той хрупкой красотой, которая так легко теряет свою привлекательность как только их касается первое горе жизни или материнства...


19 июл 2011, 20:41
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Matilda писал(а):
Девченки, молодцы! Хватиться за 800 с лишним страниц переводить, это что-то вроде подвига ;)

Ну, страниц конечно не 800, но не намного меньше :lol: Чем больше человек присоединится к группе перевода, тем меньше переводить каждому, и тем быстрее мы всё переведём :!:


19 июл 2011, 22:33
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
____________________________________________
Предлагаю принять коллективное решение о том, как будем писать в тексте фамилию - Крус или Круз! По правилам испанского кажется правильнее "Крус". А вы как считаете?


20 июл 2011, 12:42
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 сен 2010, 20:00
Сообщения: 514
Откуда: Москва
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Так как гугл предложил вариант "Крус" я именно так и пишу :D Думаю, так и правильно.
Но вообще-то, наверное, надо договорится о написании всех имен собственных.


20 июл 2011, 13:03
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 апр 2011, 08:44
Сообщения: 2001
Откуда: Калуга
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Насчёт фамилии мне всё равно. Раз правильно "Крус" - то я согласна))) Хасинта, Фортуната, Хуанито, Барбарита, Дон Бальдомеро...
Если я неправильно что написала-исправьте... А и ещё этот... Эступина... Как будем писать? Или перевод дадим (типа Болтун/Дуралей и т.д.)???


20 июл 2011, 13:15
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Iria писал(а):
____________________________________________
Предлагаю принять коллективное решение о том, как будем писать в тексте фамилию - Крус или Круз! По правилам испанского кажется правильнее "Крус". А вы как считаете?


раз ты у нас командир перевода(ну координатор проекта что ли), то ждем от тебя окончательного решения кого как писать, правда, девочки?
а заодно и с персонажами поближе познакомимся...


20 июл 2011, 14:15
Профиль

Зарегистрирован: 18 июл 2011, 14:55
Сообщения: 80
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Да, это точно по правилам испанского "Крус"


20 июл 2011, 14:28
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
А и ещё этот... Эступина... Как будем писать? Или перевод дадим (типа Болтун/Дуралей и т.д.)???

а вот Эступина - очень созвучен и близок по смыслу "тупица" - эй, испаноговорящие, это корректный перевод?


20 июл 2011, 14:36
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 мар 2011, 09:26
Сообщения: 77
Откуда: Укрaинa. Харьков/ Днепропетровск.
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Я конечно участия в переводе не принимаю, и по логике права голоса тоже не имею, но мне кажется, что Эступина лучше всего будет звучать как дуралей. Во-первых, в отличии от других вариантов это звучит не обидно, а во-вторых, довольно часто и у нас можно услышать как какого-нибудь чудака не от мира сего так называют. А ещё лучше не заморачиваться с переводом, всё-таки в данном случае это больше является прозвищем чем оскорблением, а прозвища, как и имена собственные, переводить дело неблагодарное. Но решать, конечно, вам)


20 июл 2011, 16:33
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
yakorekA писал(а):
Насчёт фамилии мне всё равно. Раз правильно "Крус" - то я согласна))) Хасинта, Фортуната, Хуанито, Барбарита, Дон Бальдомеро...

Тогда оставляем имена в таком виде. Несоответствия утверждённому написанию поправим.
yakorekA писал(а):
А и ещё этот... Эступина... Как будем писать? Или перевод дадим (типа Болтун/Дуралей и т.д.)???

Давайте принимать коллективное решение: Эступина или Дуралей? "Дуралей" вроде бы звучит неплохо, а то если оставим "Эступина" читателям будет казаться, что это имя или какой-то другой персонаж. Окончательное решение предлагаю принимать коллективно ;)


20 июл 2011, 18:34
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
кстати, мы по поводу прозвища Дофина\Наследника не решили,
давайте определимся тоже....


20 июл 2011, 20:04
Профиль

Зарегистрирован: 18 июл 2011, 14:55
Сообщения: 80
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Дуралей, неплохо звучит, хотя может кто-то еще вариант предложит или можно на этом остановится.


20 июл 2011, 20:06
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 апр 2011, 12:48
Сообщения: 222
Откуда: Казань
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Iria писал(а):
yakorekA писал(а):
Насчёт фамилии мне всё равно. Раз правильно "Крус" - то я согласна))) Хасинта, Фортуната, Хуанито, Барбарита, Дон Бальдомеро...

Тогда оставляем имена в таком виде. Несоответствия утверждённому написанию поправим.

соответственно и АРНАИС, да?(а не Арнаиз)
еще есть Гумерсиндо(отец Хасинты, брат Барбариты)


Последний раз редактировалось kazan 20 июл 2011, 20:11, всего редактировалось 1 раз.



20 июл 2011, 20:08
Профиль

Зарегистрирован: 18 июл 2011, 14:55
Сообщения: 80
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Мне кажется лучше наследник, хотя может еще варианты есть, тогда большинство и примем.

Добавлено спустя 1 минуту 1 секунду:
Да, Арнаис, хотя на журнале "Дамы эпохи" почему-то пишут Арнаиз вроде бы...


20 июл 2011, 20:08
Профиль

Зарегистрирован: 01 май 2010, 20:57
Сообщения: 1340
Сообщение Re: Трудности (и радости) перевода с испанского книги "Фортуната и Хасинта"
Наследник, Арнаис и Дуралей. Прозвища с большой буквы.


20 июл 2011, 20:23
Профиль
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему   [ Сообщений: 84 ] 
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.


   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - фотоотчет от DenizZ

[ На страницу: 1 ... 7, 8, 9 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

173

207494

31 мар 2013, 09:18

Aeroplanus Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Опрос: Будете ли вы собирать "Суперкары. Лучшие автомобили

[ На страницу: 1, 2, 3 ]

в форуме Суперкары Лучшие Автомобили Mира

Паук

56

158532

03 май 2012, 21:23

crossfire Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - фотоотчет от Bogachev

[ На страницу: 1 ... 11, 12, 13 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

252

235166

10 апр 2015, 22:24

RomGor Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Корабль Адмирала Нельсона "Виктори - Наш процесс постройки

[ На страницу: 1, 2 ]

в форуме Виктори - Процесс сборки, Фотоотчеты пользователей

Berkut

39

116922

13 фев 2021, 17:21

Victory007 Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Парфюм №13 - "Franck Olivier" от Franck Olivier

[ На страницу: 1, 2 ]

в форуме Парфюм Коллекция Миниатюр

Lmilaya

24

46155

26 июн 2014, 20:21

Lmilaya Перейти к последнему сообщению


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: 1Abrikoska, Google [Bot], Mail.Ru [Bot], Margaritka, Yandex [Bot]

Чудеса Природы деагостини, eaglemoss collections робот шпион, купить Куклы в Костюмах Народов Мира, банкноты
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять Фото

Найти:
Журнальные серии ДеАгостини и другие коллекционные издания Партворки.

2010-2022 Форум о журнальных коллекциях Deagosini, Ашет коллекция, Eaglemoss и других издательств.

При использовании материалов сайта активная ссылка на сайт обязательна!

Рейтинг@Mail.ru