Алексеевы принадлежат к тому слою российской интеллигенции, который называли "просвещённые купцы". В журнале эта тема хорошо раскрыта. Я посчитала полезным обратить дополнительное внимание не некоторые детали. Конечно, фамилия Алексеевы, в данном аспекте, не на слуху. Но один из представителей этой династии хорошо известен и в России, и за рубежом. Это - Станиславский Константин Сергеевич. Стоит произнести: "Не верю!", как хочется добавить: (с) Станиславский К.С. Костенька Алексеев в Станиславского превращался в Любимовке, усадьбе Алексеевых. Про это подробно в журнале. Есть один эпизод, который не уместился в журнал. Это пребывание писателя, а для нашего случая - драматурга, Антона Павловича Чехова. Чехов проживал в Любимовке короткое время в 1902 году. Станиславский был в эти дни за границей, но Константин Сергеевич наказал прислуге, чтобы для Антона Павловича были созданы все условия для отдыха и работы. Мог ли Чехов не работать? И он создал здесь первый вариант Пьесы "Вишневый сад". Прототипами героев пьесы стали многие обитатели Любимовки. Пьеса впоследствии шла на сцене МХТ. Подробно про всё это написано Станиславским К.С. в его книге "Моя жизнь в искусстве". Я предлагаю вам фрагмент, относящийся к описываемому эпизоду:
Цитата:
Летом 1902 года, когда Антон Павлович готовился писать пьесу "Вишневый сад", он жил вместе со своей женой – О. А. Чеховой-Книппер, артисткой театра, в нашем домике, в имении моей матери Любимовке. Рядом, в семье наших соседей, жила англичанка, гувернантка, маленькое худенькое существо с двумя длинными девичьими косами, в мужском костюме. Благодаря такому соединению, не сразу разберешь ее пол, происхождение и возраст. Она обращалась с Антоном Павловичем запанибрата, что очень нравилось писателю. Встречаясь ежедневно, они говорили друг другу ужасную чепуху. Так, например, Чехов уверял англичанку, что он в молодости был турком, что у него был гарем, что он скоро вернется к себе на родину и станет пашой, и тогда выпишет ее к себе. Якобы в благодарность, ловкая гимнастка-англичанка прыгала к нему на плечи и, усевшись на них, здоровалась за Антона Павловича со всеми проходившими мимо них, т. е. снимала шляпу с его головы и кланялась ею, приговаривая на ломаном русском языке, по-клоунски комичном: "Здласьте! Здласьте! Здласьте!" При этом она наклоняла голову Чехова в знак приветствия. Те, кто видел "Вишневый сад", узнают в этом оригинальном существе прототип Шарлотты. Прочтя пьесу, я сразу все понял и написал свои восторги Чехову. Как он заволновался! Как он усиленно уверял меня, что Шарлотта непременно должна быть немкой, и непременно худой и большой, – такой, как артистка Муратова, совершенно непохожая на англичанку, с которой была списана Шарлотта. Роль Епиходова создалась из многих образов. Основные черты взяты со служащего, который жил на даче и ходил за Антоном Павловичем. Чехов часто беседовал с ним, убеждал его, что надо учиться, надо быть грамотным и образованным человеком. Чтобы стать таковым, прототип Епиходова прежде всего купил себе красный галстук и захотел учиться по-французски. Не знаю, какими путями, идя от служащего, Антон Павлович пришел к образу довольно полного, уже не молодого Епиходова, которого он дал в первой редакции пьесы. Но у нас не было подходящего по фигуре актера и, в то же время, нельзя было не занять в пьесе талантливого и любимого Антоном Павловичем актера И. М. Москвина, который в то время был юный и худой. Роль передали ему, и молодой артист применил ее к своим данным, причем воспользовался экспромтом своим на первом капустнике, о котором речь впереди. Мы думали, что Антон Павлович рассердится за эту вольность, но он очень хохотал, а по окончании репетиции сказал Москвину: "Я же именно такого и хотел написать. Это чудесно, послушайте!" Помнится, что Чехов дописал роль в тех контурах, которые создались у Москвина. Роль студента Трофимова была также списана с одного из тогдашних обитателей Любимовки. Осенью 1903 года Антон Павлович Чехов приехал в Москву совершенно больным. Это, однако, не мешало ему присутствовать почти на всех репетициях его новой пьесы, окончательное название которой он никак не мог еще тогда установить. Однажды вечером мне передали по телефону просьбу Чехова заехать к нему по делу. Я бросил работу, помчался и застал его оживленным, несмотря на болезнь. По-видимому, он приберегал разговор о деле к концу, как дети вкусное пирожное. Пока же, по обыкновению, все сидели за чайным столом и смеялись, так как там, где Чехов, нельзя было оставаться скучным. Чай кончился, и Антон Павлович повел меня в свой кабинет, затворил дверь, уселся в свой традиционный угол дивана, посадил меня напротив себя и стал, в сотый раз, убеждать меня переменить некоторых исполнителей в его новой пьесе, которые, по его мнению, не подходили: "Они же чудесные артисты", – спешил он смягчить свой приговор. Я знал, что эти разговоры были лишь прелюдией к главному делу, и потому не спорил. Наконец мы дошли и до дела. Чехов выдержал паузу, стараясь быть серьезным. Но это ему не удавалось – торжественная улыбка изнутри пробивалась наружу. "Послушайте, я же нашел чудесное название для пьесы. Чудесное!" – объявил он, смотря на меня в упор. "Какое?" – заволновался я. "Вишневый сад", – и он закатился радостным смехом. Я не понял причины его радости и не нашел ничего особенного в названии. Однако, чтоб не огорчить Антона Павловича, пришлось сделать вид, что его открытие произвело на меня впечатление. Что же волнует его в новом заглавии пьесы? Я начал осторожно выспрашивать его, но опять натолкнулся на эту странною особенность Чехова: он не умел говорить о своих созданиях. Вместо объяснения Антон Павлович начал повторять на разные лады, со всевозможными интонациями и звуковой окраской: "Вишневый сад. Послушайте, это чудесное название! Вишневый сад. Вишневый!" Из этого я понимал только, что речь шла о чем-то прекрасном, нежно любимом: прелесть названия передавалась не в словах, а в самой интонации голоса Антона Павловича. Я осторожно намекнул ему на это; мое замечание опечалило его, торжественная улыбка исчезла с его лица, наш разговор перестал клеиться, и наступила неловкая пауза. После этого свидания прошло несколько дней или неделя… Как-то во время спектакля он зашел ко мне в уборную и с торжественной улыбкой присел к моему столу: Чехов любил смотреть, как мы готовимся к спектаклю. Он так внимательно следил за нашим гримом, что по его лицу можно было угадывать, удачно или неудачно кладешь на лицо краску. "Послушайте, не Вишневый, а Вишнёвый сад",- объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чем идет речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук "ё" в слове "Вишнёвый", точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю, красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе. На этот раз я понял тонкость: "Вишневый сад" – это деловой, коммерческий сад, приносящий доход. Такой сад нужен и теперь. Но "Вишнёвый сад" дохода не приносит, он хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни. Такой сад растет и цветет для прихоти, для глаз избалованных эстетов. Жаль уничтожать его, а надо, так как процесс экономического развития страны требует этого.
Москвичам, жителям Подмосковья, гостям этого региона легко посетить бывшую усадьбу Любимовка. Она распложена на берегу реки Клязьма, недалеко от Ярославского шоссе.
Этот Главный дом усадьбы можно увидеть ещё с Ярославского шоссе. Он стоит над речкой, поэтому обитатели Любимовки называли его "дом-пароход".
Этот павильон был выстроен в Париже в 1882 году в дни прохождения Промышленной выставки России во Франции. В павильоне были представлены изделия принадлежавшей Алексеевым фабрики по производству золотой и серебряной канители. Эта фабрика упоминается на первой странице журнала.
Павильон был перевезён в Любимовку и использовался как "театральный павильон" вот в таком виде:
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять Фото