Ответить на тему  [ Сообщений: 266 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 14  След.
Таро 1001 Ночь 
Автор Сообщение
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Спасибо за комментарии! Ваши слова помогли и мне понять эту карту. smile_16
VIII - Гармония

Пары значений: гармония и баланс, каждый на своем месте, понимание своей роли - нарушение баланса, потеря равновесия, злоупотребления или нехватка чего-либо. Справедливость, беспристрастность - несправедливость, предвзятость. Оправдание, освобождение (как был спасен из рук палача Тадж-аль-Мулук) - наказание, ограничение свободы, обвинения (как был пленен Азиз).


31 май 2014, 12:29
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
IX - Отшельник
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь tmp_p314-3152059690801.jpg [ 66.37 Кб | Просмотров: 3356 ]

Перевод не нашла. Ссылку на английскую версию позже добавлю в первое сообщение темы (сказка находится в третьем томе).

Французское название: Farizade au Sourire de Rose
Английское название: Farizad of the Rose's Smile

Если честно, мне эта сказка кажется 'посторонней' в "1001 ночи". Уж больно ее сюжет напоминает европейские сказки. Да и слог не похож на восточный...

Итак, пересказ:

Сказка начинается с того, что царь в компании визиря решил прогуляться по городу и случайно подслушал беседу трех сестер. "Три девицы под окном..." Первая говорит, что мечтает выйти замуж за царского кондитера, вторая - за царского повара, а третья мечтает нарожать богатырей самому царю. На следующий день царь исполнил желания всех трех девиц. Естественно, две старшие сестры завидовали третьей. Поэтому, когда у нее родился первенец, они подменили его на мёртвого щенка, а ребенка спустили в корзине по речке. Там его нашел бездетный садовник и усыновил. Со вторым сыном королевы случилось то же самое: подменили на мертвого котенка, а в итоге семья садовника и его усыновила. Дочку королевы постигла та же участь, только ее подменили на слепую мышь. Тут царь рассверепел и хотел казнить жену, но смилостивился и просто запер в недрах дворца.

Шли годы, и дети царя выросли у садовника. Звали их: Фарид, Фаруз и Фаризад. Девочка выросла истинной красавицей: волосы словно золото с серебром, слезинки - жемчуг, смех - золотые монеты, а улыбка словно распустившийся бутон розы. Поэтому ее и звали Фаризад-Улыбка розы. После смерти отца она присматривала за садом.

Однажды, когда братья были на охоте, в сад пришла старая женщина и сказала Фаризад, что в этом саду нет трех несравненных вещей: говорящей птицы, поющего дерева и источника с золотой водой. Это расстроило девушку. Когда братья вернулись, они нашли ее печальной. На расспросы она честно ответила, что ей больше не нравится сад, и рассказала о старухе. Тогда Фарид решил найти эти три несравненные вещи.

Фарид ехал двадцать дней и двадцать ночей в полном одиночестве. На двадцатый день он оказался на лугу у подножия горы. На лугу стояло дерево, а под ним сидел старец. Его лицо было скрыто длинными волосами, кустистыми бровями и изумительно белой бородой. Его руки и ноги были чрезвычайно худыми, а ногти и на руках, и на ногах чрезвычайно длинными. Левой рукой он перебирал четки, а правую неподвижно держал на уровне лба с поднятым указательным пальцем, отмечая единство Аллаха. Без сомнения это был старый аскет, покинувший мир на долгие годы.

Фарид спешился и поприветствовал старца, но ответа не расслышал из-за волос. Тогда он предложил шейху постричь его. Не получив ответа, он взялся за ножницы и выполнил работу цирюльника. Шейх облегченно вздохнул и поблагодарил юношу за внимание к старику, спросив, чем может помочь. Фарид рассказал, что именно ищет. Шейх стал отговаривать юношу, но Фарид бвл непреклонен. Тогда шейх дал ему гранитный шар, который должен был указать дорогу, и предупредил, что во время всего подъема на гору Невидимые будут пугать и искушать юношу, и если он обратит внимание на эти голоса, то погибнет. Именно так и произошло: Фарид не удержался, убернулся в сторону самого устрашающего голоса и обратился в камень.

Не дождавшись старшего брата, Фаруз отправился за ним. Он так же встретил старца. Тот рассказал о судьбе Фарида и стал отговаривать Фаруза. Но в итоге и ему дал тот же гранитный шар, прикатившийся обратно к старику после неудачи Фарида. И Фаруза постигла та же участь, что и его брата.

В итоге, Фаризад отправилась на поиски братьев. Она встретила старика, убедила его помочь ей спасти братьев, и он не только дал ей гранитный шар, указующий дорогу, но и кусочки ваты, чтобы заткнуть уши. Так Фаризад дошла до говорящей птицы, а уже птица помогла найти остальное и снять чары с братьев. Они все вернулись домой.

На обратном пути старика под деревом уже не было. Птица объяснила Фаризад, что он выполнил свой долг, научив ее сопротивляться внешним призывам, а теперь удалился к себе, ведь девушка обрела безмятежность и укрепила душу.

Дома Фаризад запустила в свой сад говорящую птицу, посадила веточку поющего дерева и вылила золотую воду в фонтан. Ее сад стал прекрасен и неповторим. Все птицы пели в унисон, звучала удивительная музыка. Все вернулось на свои места. Братья опять стали ходить на охоту, и однажды их встретил царь. Они представились, и царь был поражен их учтивостью. Он решил тут же отправиться к ним домой для беседы.

Фаруз остался проводить царя, а Фарид помчался предупредить сестру. Та спросила у птицы, как встретить царя. Птица советовала угостить его огурцами, начиненными жемчугом. Фаризад сомневалась, но все же послушалась.

Прибывший царь был потрясен чудесами в этом саду, но огурцы с жемчугом удивили его силнее всего. Тут говорящая птица произнесла: "Почему ты удивляешься этому? Ведь когда тебе сказали, что королева родила зверей ты поверил!"

После этого птица велела Фаризад открыть лицо перед отцом. Так произошло их воссоединение. Королеву тоже не забыли выпустить из темницы. Нечего и говорить, как она была рада видеть детей.

Вот такая сказка. Мы к ней еще вернемся, так как еще одна карта с ней связана.

МБК: IX — Отшельник: Мудрость, раздумье, скромность, одиночество, тайные враги, бедность.

Вполне традиционная карта получается. Тут и уединение, и указание пути. И мудрость, и аскетизм. В общем, все гораздо проще, чем с предыдущим арканом.


31 май 2014, 13:49
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2014, 21:20
Сообщения: 2340
Откуда: Ростов-на-Дону
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
У меня только одна ассоциация. Отшельник в восточной традиции - дервиш:
Цитата:
"ДЕРВИШ (перс.), синоним арабского слова суфий. Впервые этот термин возник в персоязычной среде в середине 11 в. Одновременно в Средней Азии, Иране и Турции этот термин употребляется в более узком смысле как нищенствующий бродячий аскет-мистик (факир – араб.) наравне со словом каландар..."

Далее по ссылке : http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_o ... RVISH.html


31 май 2014, 16:59
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2014, 14:44
Сообщения: 534
Откуда: Москва
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Спасибо!
Сказка очень красивая! И счастливая....
И она о духовном пути... Стоит принять, что чудесный сад - расцветает в каждой душе... Фаризад ухаживала за садом, но потом она узнала, что сад можно сделать еще более прекрасным, ему чего-то не хватает. Она могла не обратить внимания на эти слова. Тем более, что звучали они настолько неправдоподобно. Но она, и братья ее поддержали, стремилась к совершенству. И отправилась в путь. Отшельник, символизирующий период размышления и одиночества - необходимая часть этого духовного пути. Но мудрость не должна быть самоцелью, само по себе количество знаний не приносит удовлетворения. Наоборот - отягощает. Когда Фарид подстриг Отшельнику волосы - ему стало легче, и его стало возможно услышать...
В общем, и сказка, и Аркан совершенно чудесные и наводят на размышления!


01 июн 2014, 13:02
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Tereza писал(а):
Спасибо!
Сказка очень красивая! И счастливая....
И она о духовном пути...

Да, вот только мораль сказки именно в том, чтобы никакие слова не смущали душу. Старик помог Фаризад потому, что она поняла свою ошибку (каприз) и искренне желала спасти братьев. И на обратном пути птица ей это объяснила. Там в сказке есть хорошая фраза: "Безмятежность - мать счастья."

Да и главное испытание всей истории в том, чтобы противостоять голосам Невидимых, пусть они хоть пугают, хоть соблазняют. Получается, человек должен идти своей дорогой, не слушая никого. Ну разве что стоит прислушаться к какому-нибудь мудрому отшельнику, который укажет правильный путь. smile_03


01 июн 2014, 15:02
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2014, 14:44
Сообщения: 534
Откуда: Москва
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Спасибо!
Я просто не читала самой сказки.
Надо действительно достать их и почитать...
Но все же, если бы ни этот каприз, то султан бы не признал своих детей... Получается, что весь этот путь был все же необходим.


01 июн 2014, 18:23
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Tereza писал(а):
Спасибо!
Я просто не читала самой сказки.
Надо действительно достать их и почитать...
Но все же, если бы ни этот каприз, то султан бы не признал своих детей... Получается, что весь этот путь был все же необходим.

Тоже верно! smile_01 Тут получается поддавшись один раз искушению, герои в итоге и духовные ценности обрели (стойкость к соблазнам), и более мирские (чудесные предметы, семья). Долгий и опасный путь полностью оправдал себя.


01 июн 2014, 19:22
Профиль

Зарегистрирован: 27 май 2014, 22:09
Сообщения: 19
Откуда: спб
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Разрешите присоединиться.
Немного о ключевых фразах:
Стремление к самосовершенствованию - это путь, проложенный внутри себя. Отбросить все внешнее, пустое: старик сидит, не обращая внимания на внешний вид/мир, Фаризад заткнула уши, т.е. ограничила восприятие внешнего мира.
"Безмятежность" - очень правильное описание состояния/энергетики карты. Обычно (в частности в традиции РУ) фигура на карте движется, преодолевая препятствия (ветер, холод, тьму), она активна. Наш отшельник статичен, настолько, что птицы не боятся подходить близко. Ему тепло, хорошо, светло, ему не надо никуда идти и не надо ничего преодолевать, его пустая потухшая лампа за ненадобностью развивается на суку. И вместе с тем, все эти внешние состояния его не интересуют, он занят внутренними процессами и знаниями. Внешняя статика и внутренняя активность. Внешнее безразличие и внутренний интерес.

А еще тема предназначения очень отчетливо здесь звучит. Женщина, рассказавшая о чудесах; братья, поддержавшие порыв и ставшие дополнительным мотивом достижения желаемого через их же спасение; старик, ожидающий и исчезнувший после удачного возвращения Фаризад; птица, раскрывшая тайну. Трио "предназначение-прозрение-проведение" гармонично ложится в контекст и сказки, и карты. Есть такая фраза: Делай как надо и будь что будет. Применительно к этому аркану она звучит как : Слушай себя и все будет как должно.


02 июн 2014, 22:53
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
IX - Отшельник

В очередной раз замечаю, что ключевые слова из МБК соответствуют сказке. Например, тайные враги - это голоса Невидимых. А в реальной жизни это могут быть любые недоброжелатели, слухи, разговоры за спиной.

В остальном карта соответствует классике: финансовые затруднения, бедность, скромность, аскетизм. Одиночество или просто уединение. Поиск истины внутри (в себе), а не снаружи (в окружающем мире). Мудрость, совет, размышления.


03 июн 2014, 11:06
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
X - Колесо
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь tmp_p440-441-1306460185.jpg [ 60.66 Кб | Просмотров: 3286 ]

Ненавижу писать со смартфона... Вот так напишешь сочинение на 10 абзацев, а одно неверное движение и все пусто. smile_13 И никакого ctrl+z...

Дубль два.

Перевода не нашла. Английская версия в 4-м томе, ссылку на который давала выше.
Французское название: Histoire de la Rose Marine et de l'Adolescente de Chine
Английское название: The Tale of the Sea Rose of the Girl of China

Пересказ (очень краткий):
Цитата:
У царя родился сын. Предсказатели сообщили царю, что как только он увидит своего повзрослевшего сына, то тут же ослепнет. Царь отослал сына с визирем прочь из дворца. Но от судьбы не убежишь, и однажды царь на охоте в лесу случайно увидел юношу и ослеп.

Лекари сказали, что поможет царю лишь морская роза, растущая в Китае. Младший сын царя Нургихан решил загладить вину и отправился на поиски. По пути ему повстречался джинн, который очень любил человеческую пищу. За пироги с маслом он отнес принца в столицу Китая к царскому дворцу и отвлек стражников розы.

Принц увидел розу в озере, нырнул и вырвал с корнем. Но перед уходом заглянул в беседку на берегу. А там спала принцесса, хозяйка розы. Принц полюбил ее с первого взгляда и в знак своего присутствия поменялся с ней кольцами.

Джинн доставил принца домой. Царя вылечили. А принцесса, проснувшись, обнаружила пропажу розы и подмену кольца. Она переоделась в мужской костюм, невольниц нарядила воинами и отправилась на поиски. В царство Нургихана она прибыла в дни празднования исцеления царя (праздновали целый год). Там она узнала историю своей розы, а потом и нашла ее цветущей в золотом бассейне в царском саду. Спрятавшись, принцесса дождалась появления принца и влюбилась в него. Они переписывались, а когда их родители узнали об этом романе, их поженили.


Текст в сборнике иллюстраций расходится с изображением. Там описывается пробуждение принцессы, а миниатюра называется (вольный перевод): "И увидела она свою розу" (название я давала в первом сообщении темы). На картинке явно переодетая принцесса перед золотым бассейном.

Мне в данном случае больше всего понравилось начало сказки. Неумолимая судьба в чистом виде. Что бы ты ни делал, будет то, что суждено.

МБК: X — Колесо: Возвращение, начало действий, благосостояние, любовь, старые враги, опасения, разрыв связей.


03 июн 2014, 12:24
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2014, 21:20
Сообщения: 2340
Откуда: Ростов-на-Дону
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Да, сказка как всегда замечательная:) Как говориться:"Все, что ни делается - к лучшему".


03 июн 2014, 16:12
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2014, 17:21
Сообщения: 775
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
А я читала эту сказку. Или подобную ей. Принц там, по традиции, не только кольцами поменялся с принцессой. Ну она за ним и пошла, а куда деваться?


03 июн 2014, 16:30
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Medea писал(а):
А я читала эту сказку. Или подобную ей. Принц там, по традиции, не только кольцами поменялся с принцессой. Ну она за ним и пошла, а куда деваться?

Ну наверняка где-то есть если не перевод, то иная интерпретация! Найти б еще...

Я встречала в интернет-магазинах издание "1001 ночи", которое содержит переводы сказок Мардрюса. Но там электронной версии не было, а бумажная стоила 5000 рублей. Издательство Белый город. Вот, например, тот же сборник, но еще дороже: http://www.labirint.ru/books/133109/.

В данной версии был только обмен кольцами. Большее свершилось только после обмена письмами при личной встрече в саду у розы. И то сказка тут замалчивает, что именно произошло, а сразу переходит к прознавшим о любви родителям и свадьбе.

В целом, ключевые слова опять отражают историю (только 'старый враг' не в тему. Может, это они принца так обозначили? Ведь изначально он принес отцу слепоту). Сранно, что про судьбу забыли. А вот 'возвращение' в этой сказке неочевидно. Сперва я подумала, что прошел ровно год после исцеления царя, но перечитав, убедилась, что там просто праздник длился целый год. Возможно, это возвращение розы к своей хозяйке?

Просто часто Колесо у меня выпадает именно на повторяющиеся события. Дни рождения или повторные поездки в то же самое место. Как бы повторение пройденного. Что-то, что уже было раньше. Но подходит ли такая трактовка к этой колоде, не знаю.

В Таро 78 Дверей Колесо всегда указывало именно на то, что события не в твоей власти.

У кого-нибудь карта уже выпадала на практике?


03 июн 2014, 17:01
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2014, 17:21
Сообщения: 775
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Я без цитат.
В моей сказке четко было - ''насладился ею''. Детские такие сказочки ;-)

У меня эта карта - именно как ''судьба''. Вроде как ''ничего не изменить''.


03 июн 2014, 17:05
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2014, 14:44
Сообщения: 534
Откуда: Москва
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Сегодня делала расклад из последнего журнала "Ангельская мудрость".
Там в позиции 7 - Действие - что Вы можете предпринять уже сейчас, чтобы улучшить ситуацию, выпало Колесо.
Я это интерпретировала как положиться целиком на судьбу.


03 июн 2014, 21:36
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Для всех, знающих английский (А) и французский (Ф) язык: полный список миниатюр и сказок. Русские названия будут добавляться по мере нахождения переводов (нумерация ночей по переводу Салье).

  • 0 - Дурак. Ф: Histoire de Ghanem l'Esclave d'Amour. А: The Tale of Ghanim ibn Ayyub and his Sister Fitnah (том 1). Рассказ о Ганиме ибн Айюбе (ночь 42). См. также: 3 Мечей
  • 1 - Маг. Ф: Histoire Compliquee de l'Adulterin Sympathique. А: The Adventures of the Royal Bastard (том 4); вложенная история The Tale of the Ape Youth. Перевод не найден. См. также: 4 Пентаклей
  • 2 - Почитаемая. Ф: L'Etrange Khalifat. А: The Strange Khalifah (том 2). Рассказ о лже-халифе (ночь 290)
  • 3 - Императрица. Ф: Histoire de la Princesse Nourennahar et de la Belle Gennia. А: The Tale of Princess Nur al-Nihar and the Lovely Jinniyah (том 3). Перевод не найден.
  • 4 - Император. Ф: Histoire Magique du Cheval d'Ebene. А: The Magic Tale of the Ebony Horse (том 2). Рассказ о коне из чёрного дерева (первый абзац)
  • 5 - Почитаемый Ф: Histoire de la Reine Yamlika Princesse Souterraine. А: The Tale of Yamlika, Queen of the Serpents (том 2); вложенная история The Tale of Bulukiya. Рассказ о Хасибе и царице змей (ночь 489). См. также: Туз Кубков
  • 6 - Влюбленные. Ф: Histoire de la Princesse Suleika. А: The Tale of Princess Zulaikah (том 4). Перевод не найден
  • 7 - Колесница. Ф: Les Rencontres d'al-Rachid sur le Pont de Baghdad. А: Meetings of Al-Rashid on the Bridge of Baghdad (том 4); также см. вложенную историю The Youth Behind Whom Indian and Chinese Airs were Played. Перевод не найден. См. также: 13 - Смерть
  • 8 - Гармония. Ф: Histoire du Roi Omar al-Neman et de Ses Deux Fils Marveilleux. А: The Tale of King Umar al-Numan and his Two Remarkable Sons, Sharkan and Du al-Makan (том 1); вложенная история The Tale of Aziz and Azizah, and of Prince Taj al-Muluk, Crown of Kings. Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сыне Дау-аль Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах. Повесть о Тадж-аль-Мулуке (ночь 129). См. также: Паж Пентаклей
  • 9 - Отшельник. Ф: Farizade au Sourire de Rose. А: Farizad of the Rose’s Smile (том 3). Перевод не найден. См. также: 9 Пентаклей
  • 10 - Колесо. Ф: Histoire de la Rose Marine et de l'Adolescente de Chine. А: The Tale of the Sea Rose of the Girl of China (том 4). Перевод не найден
  • 11 - Храбрость. Ф: Les Clefs du Destin. А: The Keys of Destiny (том 3). Перевод не найден. См. также: 3 Пентаклей
  • 12 - Связанный. Ф: Le Parterre Fleuri de l'Esprit et le Jardin de la Galanterie. А: The Flowering Terrace of Wit and Garden of Gallantry (том 2); вложенная история The Ass. Рассказ о воре и простаке (ночь 388)
  • 13 - Смерть. Ф: Les Rencontres d'al-Rachid sur le Pont de Baghdad. А: Meetings of Al-Rashid on the Bridge of Baghdad (том 4); вложенная история The Master of the White Mare. Перевод не найден. См. также: 7 - Колесница
  • 14 - Умеренность. Ф: Histoire de Baibars et des Capitaines de Police. А: The Tale of Al-Malik Baibars and His Captains of Police (том 4); вложенная история The Sixth Captain’s Tale. Перевод не найден. См. также: 4 Мечей
  • 15 - Дьявол. Ф: Histoire du Pecheur avec le Demon. А: The Fisherman and the Jinni (том 1). Сказка о рыбаке (ночь 3). См. также: 5 Мечей
  • 16 - Опасность. Ф: Histoire de Sindbad le Marin. The Tale of Sindbad the Sailor (том 2); вложенная история The Second Voyage of Sindbad the Sailor. Сказка о Синдбаде-мореходе. Рассказ о втором путешествии (ночь 544). См. также: 10 Жезлов
  • 17 - Звезда. Ф: La Malice des Epouses. А: The Perfidy of Wives (том 4); вложенная история The Greengrocer’s Tale. Перевод не найден
  • 18 - Луна. Ф: Les Lucarnes du Savoir et de l'Histoire. А: Windows on the Garden of History (том 4); вложенная история The Tale of the Slave of Destiny. Перевод не найден. См. также: Рыцарь Пентаклей
  • 19 - Солнце. Ф: Histoire de Fleur-de-Grenade et de Sourire-de-Lune. The Tale of Pomegranate-Flower and Badr Basim (том 3). Сказка о Бедр-Басиме и Джаухаре (ночь 738). См. также: 9 Жезлов
  • 20 - Суд. Ф: Histoire du Beau Hassan Badreddine. А: The Tale of the Wazir Nur al-Din, his Brother the Wazir Shams al-Din, and Hasan Badr al-Din (том 1). Рассказ о везире Нур-ад-дине и его брате (ночь 21)
  • 21 - Мир. Ф: La Tendre Histoire du Prince Jasmin et de la Princesse Amande. А: The Tender Tale of Prince Jasmine and Princess Almond (том 4). Перевод не найден. См. также: 2 Пентаклей
  • Туз Жезлов. Ф: Histoire Splendide du Prince Diamant. А: The Splendid Tale of Prince Diamond (том 4). Перевод не найден. См. также: Король Жезлов
  • 2 Жезлов. Ф: Histoire de la Ville d'Airain. А: The Extraordinary Tale of the City of Brass (том 2). Повесть о медном городе (ночь 572)
  • 3 Жезлов. Ф: Histoire de Jouder le Pecheur ou le Sac Enchante. А: The Tale of Judar the Fisherman or the Enchanted Bag (том 2). Сказка о Джударе (ночь 608)
  • 4 Жезлов. Ф: Histoire du Miroir des Vierges. А: The Strange Tale of the Mirror of Virgins (том 3). Перевод не найден. См. также: 7 Мечей
  • 5 Жезлов. Ф: Histoire d'Ali Baba et des Quarate Voleurs. А: The Tale of Ali Baba and the Forty Thieves (том 4). Али-Баба и сорок разбойников (у Салье отсутствует)
  • 6 Жезлов. Ф: Histoire du Gateau Echevele au Miel d'Abeilles et de l'Epouse Calamiteuse du Savetier. А: The Tale of the Honey Cake and the Cobbler’s Calamitous Wife (том 4). Перевод не найден
  • 7 Жезлов. Ф: Histoire d'Abdallah de la Terre et d'Abdallah de la Mer. А: The Tale of Land Abdallah and Sea Abdallah (том 3). Сказка об Абд-Аллахе земном и Абд-Аллахе морском (ночь 941)
  • 8 Жезлов. Ф: Les Aventures de Hassan al-Bassri et de Splendeur. А: The Adventures of Hasan of Basrah (том 3). Сказка о Хасане басрийском (ночь 806-807). См. также: 8 Пентаклей
  • 9 Жезлов. Ф: Histoire de Fleur-de-Grenade et de Sourire-de-Lune. The Tale of Pomegranate-Flower and Badr Basim (том 3). Сказка о Бедр-Басиме и Джаухаре (ночь 748). См. также: 19 - Солнце
  • 10 Жезлов. Ф: Histoire de Sindbad le Marin. The Tale of Sindbad the Sailor (том 2); вложенная история The First Voyage of Sindbad the Sailor. Сказка о Синдбаде-мореходе. Рассказ о первом путешествии (ночь 538). См. также: 16 - Опасность
  • Паж Жезлов. Ф: Histoire du Portefaix avec les Jeunes Filles. А: The Tale of the Porter and the Young Girls (том 1); вложенная история Tale of the Second Kalandar. Рассказ о носильщике и трех девушках. Рассказ второго календера (ночь 12). См. также: 3 Кубков, Рыцарь Мечей
  • Рыцарь Жезлов. Ф: Quelques Sottises et Theories du Maitre des Devises et des Ris. А: Some Jests and Suggestions of the Master of Shifts and Laughter (том 4). Перевод не найден
  • Королева Жезлов. Ф: Histoire de la Docte Sympathie. А: The Tale of Sympathy the Learned (том 2). Рассказ о Таваддуд (ночь 427)
  • Король Жезлов. Ф: Histoire Splendide du Prince Diamant. А: The Splendid Tale of Prince Diamond (том 4). Перевод не найден. См. также: Туз Жезлов
  • Туз Кубков. Ф: Histoire de la Reine Yamlika Princesse Souterraine. А: The Tale of Yamlika, Queen of the Serpents (том 2). Рассказ о Хасибе и царице змей (ночь 485). См. также: 5 - Почитаемый
  • 2 Кубков. Ф: Histoire de Bel-Heureux et Belle-Heureuse. А: The Tale of Happy-Handsome and Happy-Fair (том 2). Повесть о Ниме и Нум (ночь 237). См. также: Королева Мечей
  • 3 Кубков. Ф: Histoire du Portefaix avec les Jeunes Filles. А: The Tale of the Porter and the Young Girls (том 1). Рассказ о носильщике и трех девушках (ночь 9). См. также: Паж Жезлов, Рыцарь Мечей
  • 4 Кубков. Ф: Histoire de Grain-de-Beaute. А: The Tale of Ala al-Din Abu Shamat (том 2). Рассказ об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате (ночь 254). См. также: Туз Мечей
  • 5 Кубков. Ф: Le Parterre Fleuri de l'Esprit et le Jardin de la Galanterie. А: The Flowering Terrace of Wit and Garden of Gallantry (том 2); вложенная история The Youth and his Master. Рассказ о везире Бедр-ад-дине (ночь 384)
  • 6 Кубков. Ф: Histoire de Douce-Amie. А: The Tale of Sweet-Friend and Ali-Nur (том 1). Рассказ о двух везирях и Анис аль-Джалис (ночь 36). См. также: Паж Мечей
  • 7 Кубков. Ф: Histoire Charmante des Animaux et des Oiseaux. А: The Delightful Tale of the Beasts and Birds (том 1); вложенная история The Tale of the Shepherd and the Girl. Рассказы о животных и птицах. Рассказ о богомольце и ангеле (ночь 148)
  • 8 Кубков. Ф: Histoire de Rose-dans-le-Calice. А: The Tale of Rose-in-the-Bud and World’s-Delight (том 2). Рассказ об Унс-аль-Вуджуде и аль-Вард-фи-ль-Акмам (ночь 375). См. также: 2 Мечей
  • 9 Кубков. Ф: Histoire du Livre Magique. А: The Tale of the Magic Book (том 4). Перевод не найден
  • 10 Кубков. Ф: Histoire du Roi Omar al-Neman et de Ses Deux Fils Marveilleux. А: The Tale of King Umar al-Numan and his Two Remarkable Sons, Sharkan and Du al-Makan (том 1). Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сыне Дау-аль Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах (ночь 94). См. также: Рыцарь Кубков, Паж Пентаклей
  • Паж Кубков. Ф: La Parabole de la Vraie Science de la Vie. А: The Parable of True Learning (том 3). Перевод не найден
  • Рыцарь Кубков. Ф: Histoire du Roi Omar al-Neman et de Ses Deux Fils Marveilleux. А: The Tale of King Umar al-Numan and his Two Remarkable Sons, Sharkan and Du al-Makan (том 1). Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сыне Дау-аль Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах (ночь 46). См. также: 10 Кубков, Паж Пентаклей
  • Королева Кубков. Ф: Histoire d'Ali Ben-Bekar et de la Belle Schamsennahar. А: The Tale of Ali ibn Bakr and the Fair Shams al-Nahar (том 1). Повесть об Али ибн Беккаре и Шамс-ан-Нахар (ночь 153). См. также: 10 Мечей
  • Король Кубков. Ф: Le Diwan des Gens Hilares et Incongrus. А: The Diwan of Jovial and Indecent Folk (том 3); вложенная история The Historic Fart. Перевод не найден
  • Туз Мечей. Ф: Histoire de Grain-de-Beaute. А: The Tale of Ala al-Din Abu Shamat (том 2). Рассказ об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате (ночь 270). См. также: 4 Кубков
  • 2 Мечей. Ф: Histoire de Rose-dans-le-Calice. А: The Tale of Rose-in-the-Bud and World’s-Delight (том 2). Рассказ об Унс-аль-Вуджуде и аль-Вард-фи-ль-Акмам (ночь 378). См. также: 8 Кубков
  • 3 Мечей. Ф: Histoire de Ghanem l'Esclave d'Amour. А: The Tale of Ghanim ibn Ayyub and his Sister Fitnah (том 1). Рассказ о Ганиме ибн Айюбе (ночь 40). См. также: 0 - Дурак
  • 4 Мечей. Ф: Histoire de Baibars et des Capitaines de Police. А: The Tale of Al-Malik Baibars and His Captains of Police (том 4); вложенная история The Ninth Captain’s Tale. Перевод не найден. См. также: 14 - Умеренность
  • 5 Мечей. Ф: Histoire du Pecheur avec le Demon. А: The Fisherman and the Jinni (том 1). Сказка о рыбаке (ночь 7). См. также: 15 - Дьявол
  • 6 Мечей. Ф: Histoire du Jeune Nour avec la Franque Heroique. А: The Tale of Young Nur and the Warrior Girl (том 3). Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночь 884)
  • 7 Мечей. Ф: Histoire du Miroir des Vierges. А: The Strange Tale of the Mirror of Virgins (том 3). Перевод не найден. См. также: 4 Жезлов
  • 8 Мечей. Ф: Histoire de Khalife le Pauvre. А: The Tale of Khalifah the Fisherman (том 3). Сказка о рыбаке Халифе (ночь 843)
  • 9 Мечей. Ф: Histoire de la Princesse Boudour. А: The Tale of Kamar al-Zaman and the Princess Budur, Moon of Moons (том 2). Повесть о царе Шахрамане, сыне его Камар-аз-Замане и царевне Будур (ночь 180). См. также: Король Мечей, 7 Пентаклей
  • 10 Мечей. Ф: Histoire d'Ali Ben-Bekar et de la Belle Schamsennahar. А: The Tale of Ali ibn Bakr and the Fair Shams al-Nahar (том 1). Повесть об Али ибн Беккаре и Шамс-ан-Нахар (ночь 169). См. также: Королева Кубков
  • Паж Мечей. Ф: Histoire de Douce-Amie. А: The Tale of Sweet-Friend and Ali-Nur (том 1). Рассказ о двух везирях и Анис аль-Джалис (ночь 37). См. также: 6 Кубков
  • Рыцарь Мечей. Ф: Histoire du Portefaix avec les Jeunes Filles. А: The Tale of the Porter and the Young Girls (том 1); вложенная история Tale of the Third Kalandar. Рассказ о носильщике и трех девушках. Рассказ третьего календера (ночь 16). См. также: Паж Жезлов, 3 Кубков
  • Королева Мечей. Ф: Histoire de Bel-Heureux et Belle-Heureuse. А: The Tale of Happy-Handsome and Happy-Fair (том 2). Повесть о Ниме и Нум (ночь 244). См. также: 2 Кубков
  • Король Мечей. Ф: Histoire de la Princesse Boudour. А: The Tale of Kamar al-Zaman and the Princess Budur, Moon of Moons (том 2). Повесть о царе Шахрамане, сыне его Камар-аз-Замане и царевне Будур (ночь 193). См. также: 9 Мечей, 7 Пентаклей
  • Туз Пентаклей. Ф: Histoire de la Jouvencell Chef-d'Oeuvre des Coeus Lieutenante des Oiseaux. А: The Tale of the Girl Heart’s-Miracle, Lieutenant of the Birds (том 4). Перевод не найден
  • 2 Пентаклей. Ф: La Tendre Histoire du Prince Jasmin et de la Princesse Amande. А: The Tender Tale of Prince Jasmine and Princess Almond (том 4). Перевод не найден. См. также: 21 - Мир
  • 3 Пентаклей. Ф: Les Clefs du Destin. А: The Keys of Destiny (том 3). Перевод не найден. См. также: 11 - Храбрость
  • 4 Пентаклей. Ф: Le Tresor Sans Fond. А: The Tale of Unending Treasure (том 4). Перевод не найден.
  • 5 Пентаклей. Ф: Histoire d'Ibn al-Mansour avec les Deux Adolescentes. А: The Tale of Ibn al-Mansur and the Two Girls (том 2). Рассказ о Джубейре ибн Умейре и Будур (ночь 328)
  • 6 Пентаклей. Ф: Histoire du Bossu avec le Tailleur le Courtier Nazareen l'Intendant et le Medecin Juif. А: The Tale of the Hunchback with the Tailor, the Christian Broker, the Steward and the Jewish Doctor; what followed after; and the Tales which Each of Them Told (том 1); вложенная история The Tale of Shakkashik, the Barber’s Sixth Brother. Сказка о горбуне. Рассказ о шестом брате цирюльника (ночь 33)
  • 7 Пентаклей. Ф: Histoire de la Princesse Boudour. А: The Tale of Kamar al-Zaman and the Princess Budur, Moon of Moons (том 2). Повесть о царе Шахрамане, сыне его Камар-аз-Замане и царевне Будур (ночь 214). См. также: 9 Мечей, Король Мечей
  • 8 Пентаклей. Ф: Les Aventures de Hassan al-Bassri et de Splendeur. А: The Adventures of Hasan of Basrah (том 3). Сказка о Хасане басрийском (ночь 779). См. также: 8 Жезлов
  • 9 Пентаклей. Ф: Farizade au Sourire de Rose. А: Farizad of the Rose’s Smile (том 3). Перевод не найден. См. также: 9 - Отшельник
  • 10 Пентаклей. Ф: histoire d'Aladdin et de la Lampe Magique. А: The Tale of Ala al-Din and the Wonderful Lamp (том 3). Волшебная лампа Аладдина (у Салье отсутствует. Миниатюра сопровождает последний абзац сказки)
  • Паж Пентаклей. Ф: Histoire du Roi Omar al-Neman et de Ses Deux Fils Marveilleux. А: The Tale of King Umar al-Numan and his Two Remarkable Sons, Sharkan and Du al-Makan (том 1); вложенная история The Tale of Aziz and Azizah, and of Prince Taj al-Muluk, Crown of Kings. Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сыне Дау-аль Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах. Повесть о любящем и любимом (ночь 115). См. также: 8 - Гармония
  • Рыцарь Пентаклей. Ф: Les Lucarnes du Savoir et de l'Histoire. А: Windows on the Garden of History (том 4); вложенная история The Poet Duraid, His Generosity, and His Love for Tumadir Al-Khansah. Перевод не найден. См. также: 18 - Луна
  • Королева Пентаклей. Ф: Les Seances Charmantes de l'Adolescence Nonchalante. А: Sweet Tales of Careless Youth (том 4); вложенная история The He-Goat and the Kings Daughter. Перевод не найден
  • Король Пентаклей. Обрамляющая история. Первая ночь Шахразады.


06 июн 2014, 16:59
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
X - Колесо

Значение: судьба ("всё, что ни случается, к лучшему", "значит, не судьба"), вы не можете повлиять на события, от вас ничего не зависит.

XI - Храбрость
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p326-327.jpg [ 55.71 Кб | Просмотров: 3232 ]


Французское название: Les Clefs du Destin
Английское название: The Keys of Destiny (том 3)

Отрывок в оригинале:
Цитата:
So I burst into tears and, taking the bow and arrow in my trembling hands, walked towards the black rocks, in and out of which serpents of the same colour writhed in terrifying knots. It was not long before I found my prey; when I beheld a snake vaster than the rest and bearing horns upon its hideous head, I called on the name of Allah and let fly my arrow. The serpent bounded under the wound, lashing its body like a monstrous whip, until it fell motionless all along the ground. When I was sure that it had died, I cut its head off with my knife and, slitting up the belly, removed its heart.


Перевод не нашла. Пересказ:
Цитата:
Ключи судьбы
Правил в Египте царь Мухаммед. Он был справедлив и честен. И однажды призвал к себе всех жителей царства, чтобы снизить налог тем, у кого маленькая зарплата, и увеличить тем, у кого большая. Так, например, палач пожаловался, что поскольку в царстве мир и покой, то ему нечем кормить детей. И царь повелел выдавать ему двести динаров ежегодно, чтобы меч его оставался в ножнах. Наконец, были опрошены все, но тут царь заметил старика, который еще не отвечал на вопросы. Царь подозвал его и спросил о его работе и доходах. Старик ответил, что получает 10 динаров каждый месяц за то, что сторожит шкатулку по велению отца царя. Мухаммеду эта плата показалась завышенной, и он повелел доставить сундучок во дворец.

В сундучке оказалась красная земля и свиток с письменами на неизвестном языке. Царь объявил, что наградит того, кто прочтет манускрипт. Спустя несколько дней во дворец пришел старик и рассказал, что письмена может прочесть только хозяин свитка, которого отец царя в свое время бросил в темницу за то, что тот отказался их прочесть. Звали того человека Хасан Абдаллах, и свиток у него отобрали силой. Мухаммед велел обыскать все тюрьмы в надежде, что старик еще жив. И его нашли, и привели к царю. Мухаммед вернул свиток, но Хасан воздав хвалу Аллаху ответил, что теперь этот свиток принадлежит царю, а заключена в нем вся мудрость земли.

Затем Хасан рассказал, как к нему попал свиток. Он был сыном купца. Был женат и жил счастливо, пока судьба не нанесла ему удар: отец умер, дом сгорел, корабли с товарами затонули. Хасану пришлось просить милостыню. В один из дней жена велела ему продать её последнее украшение. Он стоял на рынке, когда к нему подошел бедуин и спросил, не знает ли он, где дом Хасана Абдаллаха. Хасан устыдился своей бедности и сказал, что не знает. Но бедуин узнал его, и Хасану пришлось пригласить его домой. Там гость увидел, что Хасан беден и вынужден продавать украшения жены, и дал ему денег. Каждый день в течение двух недель гость давал Хасану ту же сумму на еду и одежду. На шестнадцатый день гость спросил, за какую сумму Хасан готов продать себя. Хасан решил, что бедуин шутит, но вскоре убедился в серьезности его слов. Он долго думал и в итоге согласился остаться в услужении бедуина за полторы тысячи динаров.

Они отправились в путешествие через пустыню и ехали, пока не достигли статуи юноши. На каждом пальце его правой руки висел ключ. Это и были ключи судьбы. Бедуин вручил Хасану лук и стрелы и велел сбить ключи. Золотой ключ бедуин отверг, и Хасан забрал его себе, не зная, что это Ключ Бедности. Серебряный ключ так же достался Хасану (это был Ключ Страданий). Железный (Ключ Славы) и свинцовый (Ключ Счастья и Мудрости) бедуин забрал себе. А последний медный ключ (Ключ Смерти) не позволил сбить с руки статуи: эта стрела угодила Хасану в ногу. Это было первое из его несчастий.

После череды бед бедуин привел Хасана к горе и велел на заре прочесть там утреннюю молитву. Вставшее солнце удлинило тень Хасана, и она (тень), указала место, где и был закопан свиток с письменами. Оказалось там указано, как попасть в легендарный город, Ирем многостолбный.

Они ехали в молчании дальше, пока не достигли долины, устланной черными камнями и укрытой тенью от черных деревьев. Хасан увидел черных змей, ползающих среди листвы, и хотел сбежать, но камни окружали его, словно стены колодца. Хасан был очень напуган, но бедуин велел ему идти по долине до тех пор, пока он не увидит гигантского рогатого черного змея. Этого змея следовало убить.

Хасан заплакал, взял трясущимися руками лук и стрелы, и пошел вперед среди камней и ползающих змей. Вскоре он увидел свою цель. Завидев огромного рогатого змея, Хасан с именем Аллаха на устах выпустил стрелу. Змей свернулся вокруг раны и был подобен гигантскому кнуту, но вскоре затих. Когда Хасан убедился, что змей мертв, он отрубил ему голову и вырезал сердце, как велел бедуин.

Смешав кровь и мозг змея и кровью феникса, бедуин велел Хасану натереть ему этой смесью спину. У бедуина выросли крылья, и они полетели к Ирему. Как только они опустились в стенах города, крылья исчезли. Бедуин с Хасаном прошли в главный дворец, а там в саду хранилась та самая золотая шкатулка, с которой и началась история. Оказалось, красный порошок в ней - это субстанция, способная превратить любой металл в золото.

Они покинули Ирем и вернулись в Каир. Оказалось все родные и близкие Хасана умерли. Бедуин пригласил его в свой дворец, стал обучать алхимии, но Хасан оставался печален. Однажды счастливый бедуин пришел с молодой девушкой, прочел стихи и заснул вечным сном. Хасан оплакал его и стал разбирать его вещи. Наконец, он добрался до свитка, который бедуин не давал ему читать, хоть и научил расшифровывать письмена. Теперь Хасан узнал, что бедуин купил его только для того, чтобы он взял на себя тяжесть золотого и серебряного ключей! Хасан тут же избавился от них, но два других ключа найти не смог. Тут к нему пришли стражники тогдашнего царя. Царь требовал раскрыть секреты алхимии, но Хасан отказался, отчего и попал в темницу. Такова его история.

Царь Мухаммед назначил Хасана визирем, а красную пыль использовал для превращения свинца в золото, из которого потом построил мечеть.


Тут получается не только храбрость присутствует, но и терпение, стойкость, характерные для Силы в интерпретации Уэйта. Сколько всего пришлось вынести Хасану, прежде чем, он был вознагражден!

МБК: XI — Храбрость: Физическая сила, духовная энергия, моральная устойчивость, конфронтация, опасность, неравная борьба.


06 июн 2014, 19:05
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2014, 14:44
Сообщения: 534
Откуда: Москва
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
Спасибо за сказку.
Есть много непонятного.
Почему бедуин не мог просто не брать золотой и серебряный ключи? Оставил же он медный!
Мне показалось, что Хасан ему был нужен, чтобы по его тени определить место, где зарыт свиток. smile_23
Сила - способность преодолеть свой страх и со слезами, и с молитвой на устах делать, что должен. И в итоге - не получить практически ничего. Потому что имел несчастье взять себе неподходящие ключи судьбы. Даже выбросив их, он не исправил положения, а долгие годы провел в тюрьме. Наверно, дело в том, что он не нашел ключей славы и счастья.
Сила - не обязательно связана со счастьем. Не гарантия счастья, совсем нет. Сила - это гарантия выполнения долга... в любых обстоятельствах.


06 июн 2014, 20:33
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2014, 21:20
Сообщения: 2340
Откуда: Ростов-на-Дону
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
По сути на карте изображена экстремальная ситуация, когда главная Сила - это Сила самообладания, внутренняя Сила, которая помогает выстоять в любой самой сложной ситуации.


06 июн 2014, 22:47
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3905
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Таро 1001 Ночь
С Силой-Храбростью вроде бы всё понятно, поэтому переходим дальше.

XII - Связанный
Фото:
Таро 1001 Ночь
Таро 1001 Ночь p188-189.jpg [ 58.78 Кб | Просмотров: 3195 ]

Итак, это иллюстрация к Рассказу о воре и простаке. Рассказ совсем короткий, поэтому приведу его здесь полностью.
Цитата:
Рассказывают также, что один простак шел, держа в руке узду своего осла, которого он вел за собой, и его увидали два человека из ловкачей, и один сказал другому: "Я похищу осла у этого человека". - "Как ты его похитишь?" - спросил тот. И ловкач ответил: "Следуй за мной, и я покажу".

И он последовал за ним, а ловкач подошел к ослу и отвязал повод и отдал его товарищу, и тот надел повод себе на шею и шел за простаком до тех пор, пока не убедился, что его товарищ ушел с ослом, и тогда он остановился. И простак потянул за повод, но человек не пошел, и простак обернулся и увидел, что повод надет ему на шею. "Что ты такое?" - спросил его простак. И человек ответил: "Я твой осел, и у меня дивная история. У меня была мать, праведная старуха, и в какой-то день я пришел к ней пьяный, и она сказала: "О дитя мое, раскайся перед Аллахом великим в этих грехах". А я взял палку и побил мать, и она прокляла меня, и Аллах великий превратил меня в осла и отдал тебе в руки. И я провел у тебя все это время, а сегодня моя мать вспомнила обо мне, и Аллах смягчил ко мне ее сердце, и она помолилась за меня, и Аллах снова сделал меня человеком, как прежде". - "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! - воскликнул простак. - Заклинаю тебя Аллахом, о брат мой, считай меня невиновным в том, что я с тобой сделал, - за езду на тебе и другое!"

И затем он пустил этого человека идти своей дорогой, и тот ушел, а обладатель осла вернулся к себе домой, пьяный от заботы и огорчения. И жена спросила его: "Что тебя постигло и где осел?" И простак ответил: "Ты ничего не знаешь о деле с ослом? Я расскажу тебе его".

И он рассказал ей эту повесть, а жена воскликнула: "Горе нам от Аллаха великого! Как могло случиться такое, что мы заставляли себе служить сыновей Адама?" И потом она стала раздавать милостыню и просить у Аллаха прощенья, а тот человек просидел некоторое время дома, без работы. И жена его сказала: "До каких пор будет это сиденье дома, без работы? Иди на рынок, купи нам осла и работай на нем".

И ее муж пошел на рынок и остановился около ослов и вдруг видит, продают его осла! И, узнав осла, он подошел к нему и приложил рот к его уху и сказал: "Горе тебе, злосчастный! Может быть, ты вернулся к пьянству или побил твою мать? Клянусь Аллахом, я больше никогда тебя не куплю!" А потом он оставил его и ушел.


МБК: XII — Связанный: Великодушие, интуиция, жертва, страдание, оскорбление.

С точки зрения сказки, традиционным Повешенным здесь оказался простак. Ведь в итоге он принес жертву, отпустив вора, и сидел без работы некоторое время, то есть пребывал "в подвешенном состоянии".

P.S.: только что заглянула в журнал и увидела, что там при объяснении измененных названий сказано, что Храбрость относится к сказке о Синдбаде! Хотя это Опасность связана с той сказкой... Тут уже "косяк" не переводчиков, а оригинальных авторов журнала...


09 июн 2014, 10:37
Профиль
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему   [ Сообщений: 266 ] 
На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 14  След.


   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Нет новых сообщений "Путешествие героя" (книги, фильмы и Таро)

[ На страницу: 1, 2, 3 ]

в форуме Энциклопедия Таро

IreneCroft

42

42113

16 фев 2021, 15:41

Izumrud Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Практический курс на основе книги Т.Михельсен "Полное руководство по Таро"

[ На страницу: 1 ... 11, 12, 13 ]

в форуме Энциклопедия Таро

IreneCroft

252

107613

17 сен 2015, 15:49

DeniJackson Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Завтрак с да Винчи. Болталка серии Энциклопедия Таро

[ На страницу: 1 ... 96, 97, 98 ]

в форуме Энциклопедия Таро

IreneCroft

1940

263795

31 янв 2025, 20:06

DrPeter Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Тема-опрос. Как давно вы интересуетесь Таро?

в форуме Энциклопедия Таро

IreneCroft

13

13173

18 окт 2016, 15:04

Delfi Перейти к последнему сообщению


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Blazeblade25, Docent263, Felliu, Google [Bot], romazan, Yandex [Bot]

Винни и его друзья журнал, игры бейблейд, Музыкальные Инструменты партворк, инструкция к головоломке из журнала
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять Фото

Найти:
Журнальные серии ДеАгостини и другие коллекционные издания Партворки.

2010-2022 Форум о журнальных коллекциях Deagosini, Ашет коллекция, Eaglemoss и других издательств.

При использовании материалов сайта активная ссылка на сайт обязательна!

Рейтинг@Mail.ru