Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 
Ошибки и опечатки в журнале 
Автор Сообщение
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Ошибки и опечатки в журнале
В этой теме будем собирать все ляпы, найденные на страницах журнала. Для удобства я сразу создам по сообщению на каждый раздел нашей энциклопедии, а "учёт" по номерам буду вести в этом. Пишите обо всех мелочах, которые только найдёте, будь то простая опечатка или фактическая ошибка.

На совсем уж несущественные мелочи (лишний пробел, отсутствие пробела, символ переноса в середине слова) можно, я думаю, закрыть глаза.

Чтобы выделить ошибки среди мелких опечаток, их страницы будут напечатаны красным текстом.

№ 1 - 16 опечаток________________№ 42 - 1 опечатка
№ 2 - 12 опечаток________________№ 43 - 1 опечатка
№ 3 - 11 опечаток________________№ 44 - 2 опечатки
№ 4 - 14 опечаток________________№ 45 - 1 опечатка
№ 5 - 9 опечаток_________________№ 46 - 4 опечатки
№ 6 - 1 опечатка_________________№ 47 - 6 опечаток
№ 7 - 1 опечатка_________________№ 48 - 7 опечаток
№ 8 - 1 опечатка_________________№ 49 - 1 опечатка
№ 9 - 7 опечаток_________________№ 50 - опечаток пока не найдено
№ 10 - 8 опечаток________________№ 51 - опечаток пока не найдено
№ 11 - 4 опечатки________________№ 52 - 1 опечатка
№ 12 - 3 опечатки________________№ 53 - 3 опечатки
№ 13 - 2 опечатки________________№ 54 - 8 опечаток
№ 14 - 4 опечатки________________№ 55 - 2 опечатки
№ 15 - 8 опечаток________________№ 56 - 2 опечатки
№ 16 - 1 опечатка________________№ 57 - 1 опечатка
№ 17 - 3 опечатки________________№ 58 - 5 опечаток
№ 18 - 2 опечатки________________№ 59 - 1 опечатка
№ 19 - 5 опечаток________________№ 60 - 1 опечатка
№ 20 - 2 опечатки________________№ 61 - опечаток пока не найдено
№ 21 - 8 опечаток________________№ 62 - 2 опечатки
№ 22 - 7 опечаток________________№ 63 - 1 опечатка
№ 23 - 5 опечаток________________№ 64 - 2 опечатки
№ 24 - 2 опечатки________________№ 65 - опечаток пока не найдено
№ 25 - 2 опечатки________________№ 66 - 1 опечатка
№ 26 - 1 опечатка________________№ 67 - 3 опечатки
№ 27 - 6 опечаток________________№ 68 - 4 опечатки
№ 28 - 2 опечатки________________№ 69 - 1 опечатка
№ 29 - 4 опечатки________________№ 70 - 3 опечатки
№ 30 - 4 опечатки________________№ 71 - 4 опечатки
№ 31 - 1 опечатка________________№ 72 - 3 опечатки
№ 32 - 1 опечатка________________№ 73 - 1 опечатка
№ 33 - 4 опечатки________________№ 74 - 1 опечатка
№ 34 - 2 опечатки________________№ 75 - 2 опечатки
№ 35 - 3 опечатки________________№ 76 - 3 опечатки
№ 36 - 1 опечатка________________№ 77 - 1 опечатка
№ 37 - 1 опечатка________________№ 78 - 2 опечатки
№ 38 - 1 опечатка________________№ 79 - опечаток пока не найдено
№ 39 - 1 опечатка
№ 40 - опечаток пока не найдено
№ 41 - 1 опечатка


27 авг 2015, 13:45
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Работа с Таро (зелёные страницы)
№1
Стр. 1 - подпись под изображением Пажа Монет: "...на одежде которого рисунок из шестигранников повторяется на платьях других фигур..." Во-первых, не шестигранники, а шестиугольники. Во-вторых, некорректно составлено само предложение. В такой формулировке получается, что на одежде Пажа Монет изображены другие фигуры, а уже на их платьях - шестиугольники. Правильно было бы так: "...рисунок из шестиугольников, повторяющийся на платьях..."
Стр. 2 - "Первым шагом на пути обучения работы с Таро..." Правильно было бы: "...обучения работе..."
№2
Стр. 3 - "...колода Таро включает пятую группу карт, состоящих из 22 фигур..." Правильно было бы: "группу карт, состоящую из 22 фигур" (это ведь группа состоит из 22 фигур, а не сами карты)
Стр. 3 - "...говорят нам об их мистической сути и более глубоком значении, отличающим их от игральных карт." Правильно: "...значении, отличающем..."
Стр. 4 - "Сначала он встречает различных земных персонажей... Императрицу - мать, авторитетного Иерофанта (Папу)". "Авторитетным" обычно называют Императора, а он почему-то в перечислении отсутствует.
Стр. 4 - "...от легендарного короля Артура и сказочного Буратино до персонажа современных комиксов Люка Скайуокера." Я не сомневаюсь в том, что существуют комиксы по вселенной "Звездных войн", но всё же, мне кажется, тут пропущен союз "и": "до персонажей комиксов и Люка Скайуокера".
№3
Стр. 5 - "Отсутствие Жезлов указывает бессилие..." Пропущен предлог: "указывает на бессилие".
Стр. 5 - "Например, в Шестерке Жезлов были изображены..." Правильно было бы: "на Шестерке Жезлов".
Стр. 6 - "Карты Двора указывают на физические лица." Поскольку эти лица одушевлённые, то правильно было бы "на физических лиц".
№4 - на страницах 7 и 8 опечаток пока не обнаружено.
№5 - на страницах 9 и 10 опечаток пока не обнаружено.
№6 - на страницах 11 и 12 опечаток пока не обнаружено.
№7 - на страницах 13 и 14 опечаток пока не обнаружено.
№8
Стр. 15 - иллюстрация. Если мы посмотрим примеры раскладов во всех вышедших на данный момент номерах, то номер справа мы увидим лишь в нескольких случаях (Золотая корона - стр. 5, Личный расклад Вирта - стр. 111, Ключ - стр. 131, Духовный проводник - стр. 165). Во всех прочих примерах номер слева, однако, карта в таком положении трактуется как перевернутая лишь в одном случае - в раскладе Светлое будущее (стр. 53), поскольку в других примерах перевернутые карты не используются вовсе. Так что формально тут нет ошибки. Не пользуетесь перевернутыми картами - выкладывайте как хотите. Пользуетесь - следуйте примеру в журнале. А еще лучше - решайте сами, какое положение считать перевернутым.
№9 - на страницах 17 и 18 опечаток пока не обнаружено.
№10
Стр. 19 - "Самостоятельность и самодостаточность являются ключевами словами..." Обычная опечатка.
Стр. 20 - подпись к фрагменту карты из Таро Джейн Остен. Имя автора колоды указано как Диана Уилкес, но по правилам произношения в английском языке оно должно звучать как Дайан Уилкс.
№11 - на страницах 21 и 22 опечаток пока не обнаружено.
№12
Стр. 24 - "...мрачный стиль больше соответствует гадания, цель которого..." Еще одна опечатка.
№13
Стр. 25 - карта слева подписана как 2 Кубков из Таро Природы. На самом деле это 7 Кубков из Таро Магия Снов (Tarot of the Dream Enchantress). Автор, при этом, указан верно.
№14
Стр. 28 - описание рисунков: "в рамке справа: фигура Справедливости". В рамке действительно есть Справедливость из Таро да Винчи, но она слева, а не справа.
№16 - на страницах 29 и 30 опечаток пока не обнаружено.
№18
Стр. 32 - карта внизу страницы обозначена как Рыцарь Жезлов, но на самом деле это Паж Жезлов.
№19
Стр. 34 - подпись к Верховной Жрице: "гадание по руке или на кристальном шаре". Явная ошибка переводчика. Правильный вариант: "на хрустальном шаре".
№20
Стр. 36 - в середине текста о медитации начинается отрезок о работе и деньгах, который уже встречался нам на стр. 32
№21
Стр. 37 - "...включающее три измерения: тел, ум и душу." Опечатка.
Стр. 37 - "...с путем инициации, ведущем к..." С путем каким? - Ведущим...
Стр. 37 - зеленый блок: "алхимия стала развиваться в дух противоположным друг другу направлениях..." В направлениях каких? - противоположных.
Стр. 38 - описание карты: "...карта Дьявол..., демонстрирующий..." Правильно было бы: "демонстрирующая" или "фрагмент карты, демонстрирующий"
Стр. 38 - "...более глубже изучить сами карты." Правильно: или "более глубоко", или "глубже".
Стр. 38 - зеленый блок: Императрица: "...три уровня бытия: тело, психику и душу." Стандартная формула: тело, разум, дух.
№22
Стр. 39 - "...в объяснениях Леви и Папуаса..." Папюса, разумеется (сработала какая-нибудь автозамена?)
Стр. 40 - "Расположение Сфирот путей составляют..." Кажется, пропущен союз "и". Или в принципе фраза как-то не правильно составлена...
Стр. 40 - Древо Жизни. Наиболее распространено иное окрашивание Сфир, но я нашла несколько разных вариантов, поэтому не могу сказать наверняка, что тут ошибка.
№23
Стр. 41 - Описание карт из Таро Знаки Зодиака. Фамилия одного из авторов указана как Бюрстен. Правильное произношение: Бёрстен.
Стр. 42 - "...колода Таро "Астрологический Календарь" также поможет вам получить..." Даже не знаю, что за колода тут имелась в виду. Таро Знаки Зодиака?
№25 - на страницах 43 и 44 опечаток пока не обнаружено.
№27 - на страницах 45 и 46 опечаток пока не обнаружено.
№28 - на страницах 47 и 48 опечаток пока не обнаружено.
№29
Стр. 49 - Абзац "Интуиция". Ошибка переводчика: в примере разбирается не Правосудие (другое название Справедливости), а Суд.
№31 - на страницах 51 и 52 опечаток пока не обнаружено.
№32 - на страницах 53 и 54 опечаток пока не обнаружено.
№33
Стр. 55 - На иллюстрации слева изображено Таро Гранд Эттейла, но подпись ошибочно гласит, что это Таро Нефертари.
№34 - на страницах 57 и 58 опечаток пока не обнаружено.
№35
Стр. 60 - Второй пример: "...отражает растерянности, которое..." Очевидно, пропущено слово "состояние".
№37 - на страницах 61 и 62 опечаток пока не обнаружено.
№38 - на страницах 63 и 64 опечаток пока не обнаружено.
№39
Стр. 66 - Чтобы иллюстрация соответствовала описанию, следовало выбрать иные карты из Таро Святого Грааля (отличные от карт, обозначающих позиции). Теоретически, конечно, и такие карты могли выпасть, но вероятность такого события крайне мала. Использование одних и тех же карт - это уже Сравнительный метод.
№40 - на страницах 67 и 68 опечаток пока не обнаружено.


27 авг 2015, 13:45
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Работа с Таро (продолжение)
№41
Стр. 70 - "По мнению Валерии" Одна "и" лишняя.
№42 - на страницах 71 и 72 опечаток пока не обнаружено.
№43 - на страницах 73 и 74 опечаток пока не обнаружено.
№44
Стр. 75 - Комментарий к схеме. "Цвет на схеме используется для обозначения масти..." В разделе "Знакомство с Арканами" у Придворных карт разных мастей диаграммы разного цвета. Не ошибка, но если не знать содержания других разделов, можно задаться вопросом, зачем четыре цвета, если схема дана одна?
№46
Стр. 77 - некорректный перенос слова "разноо-бразии" (правильно было бы: разно-образие или разнооб-разие)
№47 - на страницах 79-80 опечаток пока не обнаружено.
№48 - на страницах 81-82 опечаток пока не обнаружено.
№49
Стр. 83 - "в зависимости конкретного момента". Опечатка: пропущен предлог "от"
№51 - на страницах 85-86 опечаток пока не обнаружено.
№52 - на страницах 87-88 опечаток пока не обнаружено.
№54
Стр. 92 - неточности перевода названий. По порядку: 2 Мечей - Lord of Peace Restored - Владыка Восстановленного Мира (в журнале: прочного), 3 Жезлов - Lord of Established Strength - Владыка Утвердившейся Силы (в журнале: надежной), 3 Мечей - Lord of Sorrow - Владыка Скорби (в журнале: тревоги), 5 Пентаклей - Lord of Material Trouble - Владыка Материальных Затруднений (в журнале: забот. Примечание6 в "Мудрости Таро" Поллак trouble тоже переведено как "заботы", но это, на мой взгляд, неподходящее слово. Trouble - это именно неприятность, проблема, а не просто озабоченность), 7 Пентаклей - Lord of Success Unfulfilled - Владыка Недостигнутого Успеха, 8 Кубков - Lord of Abandoned Success - Владыка Оставленного Успеха (в журнале: упущенного, но это не упущенная возможность, это именно умышленно оставленный позади комфорт), 10 Кубков - Lord of Perfected Success - Владыка Совершенного Успеха (в журнале: вечного)
Стр. 92 - перепутан порядок Тузов в таблице. У Мазерса: 1 - Туз Жезлов, 2 - Туз Кубков, 3 - Туз Мечей, 4 - Туз Пентаклей.
№55 - на страницах 93-94 опечаток пока не обнаружено.
№57
Стр. 95 - блок с соответствием мастей и ключевых слов магической доктрины. К сожалению, я не нашла в работах Леви таких соответствий. Предположу, что авторы журнала сами сопоставили слова с мастями.
Стр. 96 - "Земля в Девах" вместо "в Деве"
№58
Стр. 97 - "Род и возраст". Род? Женский и мужской род - это чисто лингвистические термины, о людях мы говорим "мужской и женский пол".
№59
Стр. 100 - "Пол Хасон" вместо "Пол Хьюсон".
№60 - на страницах 101-102 опечаток пока не обнаружено.
№61 - на страницах 103-104 опечаток пока не обнаружено.
№63 - на страницах 105-106 опечаток пока не обнаружено.
№64
Стр. 107 - в астрологической таблице местами пропущены названия планет. Например, "Колесо - Стрелец", а должно быть "Колесо - Юпитер/Стрелец".
№73 - на страницах 109-110 опечаток пока не обнаружено.
№75 - на страницах 111-112 опечаток пока не обнаружено.
№77 - на страницах 113-114 опечаток пока не обнаружено.


27 авг 2015, 13:45
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Знакомство с Арканами (красные страницы)
№1
Стр. 2 - "...это "Марсельское Таро" - для Старших Арканов..." Вероятно, фраза осталась от предыдущих изданий, где Старшие Арканы рассматривались на примере Марсельского Таро. У нас только ассоциации с еврейским алфавитом даются по французской школе.
Стр. 3 - Императрица : среди ключевых слов на стр. 11: "внимание", а не "подсказка". Где именно ошибка, трудно сказать.
Стр. 4 - перечислять все расхождения в ключевых словах слишком долго. В большинстве случаев на страницах Арканов дан более корректный перевод (здесь он больше похож на машинный).
№2
Стр. 7 - Отрицательное значение Мага указано как "обман" на стр. 3, а здесь "высокомерие", которое является отрицательным значением "Колесницы".
Стр. 8 - Алхимия: "для совершения великой работы". В русском языке уже устоялся перевод: magnum opus - Великое Делание.
№3
Стр. 9 - Первое ключевое слово Жрицы - "образование". Здесь вместо него "интеллект", который относится к Императрице.
Стр. 10 - Астрология - Черная Луна. Здесь подразумевается фаза луны непосредственно перед новолунием, момент, когда луна не видна совсем ("последняя фаза"). Не путать с Черной Луной - Лилит! Вообще, правильно было бы перевести этот термин как "тёмная луна", потому что есть еще "черная луна" - редкое астрономическое явление (по аналогии с голубой луной, только для новолуний).
№4
Стр. 11 - Скипетр: "Показывает власть Императрицы над материалом". Правильный перевод: "над материальным".
№5
Стр. 13 - Ключевые слова: полагаю, что "право" - это другой перевод "юриспруденции" со стр. 3.
Стр. 13 - Описание Аркана: "высеченными на нем главами Водолея". Овна, разумеется.
№6 - на страницах 15 и 16 опечаток пока не обнаружено.
№7 - на страницах 17 и 18 опечаток пока не обнаружено.
№8 - на страницах 19 и 20 опечаток пока не обнаружено.
№9
Стр. 21 - Отрицательное значение на стр. 3 - "требовательность", а здесь "жесткость", которая является отрицательным качеством Справедливости.
№10
Стр. 23 - на стр. 3 положительное свойство карты - "опыт", а здесь "уединение". Среди Ключевых слов тоже произошла замена: здесь "смирение" вместо "сухости". В принципе, все слова подходят. Сложно сказать, где опечатка.
№11 - на страницах 25 и 26 опечаток пока не обнаружено.
№12
Стр. 27 - на стр. 3 "справедливость" была указана в качестве положительного значения карты, здесь - "беспристрастность". В принципе, синонимы.
№13 - на страницах 29 и 30 опечаток пока не обнаружено.
№14
Стр. 32 - Алхимия. Опять неточность перевода. Не "работа в черном", а стадия нигредо, чёрная стадия.
№15
Стр. 33 - в отличие от стр. 3 отсутствует ключевое слово "общность" и вместо "потери" здесь "забота". Где именно ошибка, неизвестно.
Стр. 33 - Описание Аркана не соответствует картинке. Белые одежды и знак на груди - атрибуты классической уэйтовской Умеренности.
№16 - на страницах 35 и 36 опечаток пока не обнаружено.
№17
Стр. 37 - вместо двух ключевых слов со стр. 3 - "разрушения" и "сбоя" - здесь "расставание".
Стр. 37 - Окна: опять та же ошибка... не "ум, интеллект и физический уровень, а "тело, разум, дух".
№18
Стр. 39 - "Звезда олицетворяет человека в том момент..." Просто опечатка.
№19
Стр. 41 - Ключевые слова: на стр. 3 - "сенситивность", здесь более правильный перевод - "чувствительность".
Стр. 41 - "В более широком смысле Аркан "Луна" относит ко всему таинственному..." Опечатка. Правильнее было бы: "относится".
№20
Стр. 43 - дважды повторяется отрывок "Благодаря мифологической связи с Аполлоном..."
№21
Стр. 46 - "Даже если ваша самооценка достаточно высоко..." Опечатка. Правильно было бы "высока".
№22
Стр. 47 - Девочка: "символизирует Alma Mundi". Опечатка. Правильное написание: Anima. Вероятное объяснение: опечатка пришла из испанской версии партворка, так как именно в испанском языке Мировая Душа = El alma del mundo. В итальянском - anima.
№23
Стр. 49 - Фамилия художницы Таро Манга указана как Лаззарини. Но это итальянская фамилия, а значит, читается как Ладзарини.
Стр. 49 - желтый блок: "число 2 связано со сфиротой..." Сфирот - множественное число, единственное число - сфира, как верно отмечено на зеленой странице 40. Таким образом, нельзя сказать "сфиры", но можно "сферы".
Стр. 50 - желтый блок. Опять "сфирота" вместо "сфиры".
Ошибка со словом "сфирот" повторяется на каждой странице Младшего Аркана! Везде должно быть "сфира".
№24
Стр. 51 - Темперамент и Время года. Это относится ко всем Тузам. Представленную систему можно считать авторской, а можно списать на ошибку автора. Традиционное соответствие стихий и темпераментов (идущее из Древней Греции): Вода - флегматик, Огонь - холерик, Воздух - сангвиник, Земля - меланхолик. Популярное соответствие стихий и времен года (на основе кардинального знака соответствующей стихии): Жезлы - весна (Овен - с 21 марта), Кубки - лето (Рак - с 21 июня), Мечи - осень (Весы - с 23 сентября), Пентакли - зима (Козерог - с 22 декабря).
Стр. 52 - вместо ключевых слов Рака продублированы ключевые слова Венеры. Правильные ключевые слова смотри у двух следующих карт.
№25 - на страницах 53 и 54 опечаток пока не обнаружено.
№26 - на страницах 55 и 56 опечаток пока не обнаружено.
№27
Стр. 58 - ошибка в блоке иконография: во-первых, "шестерка кубков" вместо "восьмерки". Во-вторых, не та карта Египетского Таро.
№28
Стр. 60 - вместо ключевых слов Марса даны ключевые слова Сатурна. Ключевые слова Марса смотри на стр. 55, 63, 72, 77 или 89.
№29
Стр. 61 - сменился переводчик? Сфиры и их значение у оставшихся трех мастей переведены иначе, чем у Кубков, причем появились ошибки в написании названий сфирот.
Стр. 61 - вместо ключевых слов Солнца даны ключевые слова Луны. Ключевые слова Солнца см. на стр. 64, 68, 73 или 90.
Стр. 62 - все-таки название второй сфиры обычно пишется как "Хокма". "Чокмах" - явная транслитерация.
№30 - на страницах 63 и 64 опечаток пока не обнаружено.
№31 - на страницах 65 и 66 опечаток пока не обнаружено.
№32 - на страницах 67 и 68 опечаток пока не обнаружено.
№33
Стр. 69 - Есод. У Кубков был правильный перевод - "основание". "Фундамент" как-то слишком буквально.
Стр. 70 - "Малькут". Допустимо, но устоялся уже вариант без мягкого знака.
№34
Стр. 72 - см. примечание к стр. 62
№35 - на страницах 73 и 74 опечаток пока не обнаружено.
№36 - на страницах 75 и 76 опечаток пока не обнаружено.
№37
Стр. 77: опечатка: "от нападающих на него семи неизвестных" (но шестов ведь только шесть)
№38
Стр. 79 - см. примечание к стр. 69
Стр. 80 - см. примечание к стр. 70
№39
Стр. 82 - см. примечание к стр. 62
№40 - на страницах 83 и 84 опечаток пока не обнаружено.
№41 - на страницах 85 и 86 опечаток пока не обнаружено.
№42 - на страницах 87 и 88 опечаток пока не обнаружено.
№43
Стр. 89 - см. примечание к стр. 69
Стр. 90 - см. примечание к стр. 70


27 авг 2015, 13:46
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Знакомство с Арканами (продолжение)
№44
Стр. 92 - "Паж Жезлов связан с летним солнцестоянием, то есть с моментом перехода от весны к лету." В целом правильно, но у Золотой Зари было чуть по-другому. Во всяком случае, в книге "Королевский двор Таро" Принцессы Золотой Зари соотносятся с тем квадрантом, в котором оказался фиксированный знак их стихии. То есть Принцесса Жезлов управляет вторым квадрантом (Рак, Лев и Дева), но вот начинается этот квадрант как раз с летнего солнцестояния. Кстати, Банцхаф в "Энциклопедии Таро Кроули" характеризует всех Принцесс как Венеру в знаках или домах соответствующей стихии, хотя сам Кроули в "Книге Тота" связывал Принцесс (как и Тузы) все с теми же квадрантами.
№45 - на страницах 93-94 опечаток пока не обнаружено

Тетраграмматон В последующих номерах эта информация дана с ошибкой. Чтобы убедиться в этом, можете ознакомиться с главой из книги Пола Фостера Кейса

Обратите внимание: каждая буква тетраграмматона связана с определенной стихией. Эта стихия определяет и стихию ранга. То есть Короли - Огонь своей стихии, потому что им соответствует буква, связанная с Огнем (I). А в нашей энциклопедии Короли Огонь, но им соответствует конечная Н (Земля, полная материализация). Нелогично получается. Или мы игнорируем местный тетраграмматон, или ориентируемся на него, но тогда Короли - Земля (Малкут на Древе Жизни), а Пажи - Огонь (Кетер).

Астральные связи и личность Не известно, каким источником пользовались составители энциклопедии, но их метод противоречит астрологическим определениям экзальтации, падения и т.д. Об астрологическом значении этих понятий можно прочесть здесь. Главное отличие в том, что область падения должна быть противоположна области экзальтации. В журнале падение противоположно управлению.

№46
Стр. 95 - Блок "Стратегия и позиция". Ошибка: "Постижение через эмоции", но "постижение" - свойство Королев. Должно быть: "Познавание через эмоции".
Стр. 96 - Тетраграмматон. Буква "Йод" связана с Огнем и Отцом. С пажами связана конечная H. Описание при этом верное для этой буквы, ошибка именно в самой букве.
Стр. 96 - Ошибка или нет? "Управляемый этим периодом Меркурий" или всё же "Управляющий"?
№47
Стр. 98 - Тетраграмматон. Первая буква Н связана с Водой и Матерью. С Рыцарями связана V. Описание при этом верное, ошибка именно в букве.
№48
Стр. 99 - Опечатка: "Она довольна восприимчива"
Стр. 100 - Тетраграмматон. Буква V связана с Рыцарями (сын-Воздух), а не с Королевами. При этом описание можно считать подходящим по смыслу для этой буквы.
№49
Стр. 102 - Тетраграмматон. Конечная Н связана с Землей и Дочерью, а не с Королями. Описание дано верное для данной буквы.

№№ 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61 - те же ошибки, что и в предыдущих номерах. Авторский подход в выборе темперамента и времени года, обратный порядок в Тетраграмматоне, непонятная система в астрологии.

№ 52 и 53
Стр. 107 и 109 - Блок "Стратегия и позиция". Повторяется заголовок Рыцаря Пентаклей "Практическое действие", вместо "Практического постижения" и "Практического контроля" соответственно.
№ 55
Стр. 113 - Блок "Стратегия и позиция". Написано "Практическое действие", а должно быть: "Творческое действие".
№ 60
Стр. 123 - Блок "Стратегия и позиция". Повторяется заголовок Рыцаря Мечей "Ментальное действие", вместо "Ментального постижения".
№62 - на страницах 127-128 опечаток пока не обнаружено
№63
Стр. 129 - В таблице, где перечисляются Арканы, вместо Справедливости указана Сила. ИЛИ: в тексте ошибочно указана Справедливость. См. №70.
Стр. 130 - "Цвет Кетер - зеленый". Спорное утверждение. В большинстве других источников (например, в книге Роберта Ванга "The Qabalistic Tarot") цвет Кетер - белый. В Вики пишут, что Кетер не имеет цвета. Возможно, авторы опираются на менее популярный источник? Моя теория: книги Элифаса Леви. В книге "The Holy Kabbalah" Уэйт ссылается именно на Леви, упоминая зеленый цвет Кетер.
№64
Стр. 132 - Перепечатали заголовки блоков из предыдущего номера: "Точка" и "Кетер".
Стр. 132 - "Чокмах" - прочтение Chokhmah по традиционным правилам английского языка. Обычно всё же пишут "Хокма" или "Хохма".
№65 - на страницах 133-134 опечаток пока не обнаружено
№66 - на страницах 135-136 опечаток пока не обнаружено (если не считать упомянутой ранее "Чокмах")
№67
Стр. 138 - на иллюстрации должна быть одна из Пятёрок вместо 4 Мечей.
№68
Стр. 140 - "Каждый угол составляет 60 градусов..." Какой угол имеется в виду? Каждый внутренний угол равен 120 градусам.
№69 - на страницах 141-142 опечаток пока не обнаружено
№70
Стр. 143 - Сила или Справедливость? Дано изображение Силы, но по тексту ясно, что число 8 авторы ассоциируют со Справедливостью. Значит, им стоило взять Марсельское Таро для иллюстрации. А в №63 речь, вероятно, шла как раз о Силе.
№71 - на страницах 145-146 опечаток пока не обнаружено
№72 - на страницах 147-148 опечаток пока не обнаружено
№73
Стр. 150 - в тексте перепутали строки Рыцарей и Королев (вероятно). В тексте сказано, что Рыцарям соответствует J, а Королевам - Р. Однако в таблице наоборот. В дальнейших выпусках авторы придерживаются таблицы.
№74
Стр. 152 - иллюстрация в блоке точно такая же, как на предыдущей странице, хотя судя по описанию она должна быть другой. В тексте упоминается Таро Метаморфоз, а на рисунке все то же Викканское...
№ 75
Стр. 154 - блок с Таро Либер Т. Вместо Принцессы Кубков изображена Десятка Кубков.
Стр. 154 - блок с Таро Зодиака. Авторы ассоциируют Пажей с Воздухом, но в Таро Зодиака Принцессы ассоциируются с землей (что легко заметить по фону карт и изображенным символам стихий). Или описание неверное, или для иллюстрации выбрали неподходящую колоду.

В следующем номере ошибка сохраняется: в тексте указана одна стихия, но на картах мы видим совсем другую. Таким образом, по сравнению с классикой авторы поменяли местами стихии Пажей и Рыцарей.

№ 76
Стр. 156 - "Паж как Новобранец". Более уместно было бы слово "новообращенный".
№77 - на страницах 157-158 опечаток пока не обнаружено
№78 - на страницах 159-160 опечаток пока не обнаружено


27 авг 2015, 13:46
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Расклады (синие страницы)
№1
Стр. 1 - "картомант раскрывает карты, лежащие рубашкой вниз, не разворачивая по оси..." Во-первых, изначально карты лежат рубашкой вверх (иначе какой смысл их "раскрывать"?), во-вторых, по какой оси не нужно разворачивать карту? В общем, что-то с этим предложением не то.
Стр. 2 - "...но у каждого Расклада есть свой рецепт, пригодный для приготовления быстрой пищи или изысканного ужина." "Быстрая пища" = фастфуд.
№2
Стр. 7 - "Кверент в данной ситуации чувствует себя защищенным (Верховная Жрица)..." Здесь должна быть Императрица.
№3
Стр. 9 - "основные силы, воздействующие на жизнь Кверента, и через Младшие Арканы - силы..." По-моему, предлог "через" здесь лишний. Вместо него был бы уместен союз "что".
№4
Стр. 13 - "соотносит каждую из 12 карт Старших Арканов... с 12-ю астрологическими Домами." На мой взгляд, фраза составлена некорректно. Либо убрать слово "каждую", либо уточнить: "с одним из 12 астрологических Домов".
№5
Стр. 17 - иллюстрация. По идее карты 3 и 4 должны накрывать карты 1 и 2. С другой стороны, на стр. 19 говорится о "последовательности, в которой карты разложены на столе: 1, 5, 3, затем, 2, 6, 4." Я понимаю это так: сперва кладем карты друг на друга, а при переходе к завершающему этапу гадания перемещаем в линии, как на иллюстрации. То есть формально никакой ошибки нет.
Стр. 18 - "если до этого Кверент выбрал одного из них." Правильно было бы: "один из них".
Стр. 19 - "и раскладывает из по позициям 5 и 6." Очень простая опечатка - буквы з и х слишком рядом располагаются на клавиатуре.
Стр. 20 - Карта 3 из примера. И иллюстрация, и описание изображают Мага, а не Дурака. То есть текст в целом верный, ошибочно только название Аркана.
Стр. 20 - "В астрологическом смысле карта совпадает с намерениями картоманта..." Астрология тут не при чем. Раз речь идет о восходящей последовательности карт, скорее, тут уместно вспомнить нумерологические циклы.
№6 - на страницах 21-24 опечаток пока не обнаружено.
№7 - на страницах 25-28 опечаток пока не обнаружено.
№8 - на страницах 29-32 опечаток пока не обнаружено.
№9 - на страницах 33-36 опечаток пока не обнаружено.
№10
Стр. 37 - Иллюстрация. Формально ошибки здесь нет, но чисто визуально хотелось бы увидеть развилку... То есть я бы карты 5 и 6 поменяла местами. Тогда получится так, что из общего настоящего исходят два варианта развития ситуации. А при той схеме, что дана в журнале, первая тройка карт и группа из четырех кажутся не связанными друг с другом. (Собственно, описание формы - "две сверху, две снизу" - позволяет предположить, что иллюстрация всё же дана с ошибкой и карты 4, 5 действительно должны лежать сверху, а 6, 7 - снизу.)
Стр. 38 - "Первый шаг" и "Второй шаг" мне кажутся не слишком удачными названиями для этих позиций расклада. Более корректно было бы написать "Первый путь" и "Второй путь". "Первый шаг" и "Второй шаг" лингвистически предполагают последовательность действий, а не развилку.
№11
Стр. 41 - Форма: "В центре... находится одна карта в правильном положении." Подозреваю, что здесь должно быть "в вертикальном положении". В противном случае, можно подумать, что в этой позиции карта не может быть перевернутой (в привычном для таролога смысле).
№12
Стр. 45 - "Цель: успокоить тревожные души..." Наверное, все же душу или вовсе "успокоить душевную тревогу".
№13
Стр. 50 - зеленый блок. Продублированы карты из предыдущего номера.
№14
Стр. 56 - ошибка в названии карты. Позиция 4 - "Справедливость", а должно быть "Страшный Суд" (иллюстрация и текст, при этом, верные)
№15 - на страницах 57-58 опечаток пока не обнаружено.
№16 - на страницах 59-62 опечаток пока не обнаружено.
№17 - на страницах 63-66 опечаток пока не обнаружено.
№18 - на страницах 67-70 опечаток пока не обнаружено.
№19
Стр. 71-72 - На синей рамке продублировано название расклада из предыдущего номера.
№20 - на страницах 73-76 опечаток пока не обнаружено.
№21 - на страницах 77-80 опечаток пока не обнаружено.
№22
Стр. 81 - "Время гадания: 3 минут" Опечатка.
№23 - на страницах 83-86 опечаток пока не обнаружено.
№24
Стр. 87 - Иллюстрация. Перепутаны местами 7 и 4 Жезлов. Номера позиций указаны верно (в описании расклада четко указано, что третья карта - горизонтальная). В разборе примера, однако, 7 Жезлов находится во второй позиции, а 4 Жезлов - в третьей (в отличие от иллюстрации).
№25
Стр. 91 - Иллюстрация. Перепутаны местами Колесо и Влюбленные. В описании формы расклада сказано, что пятая карта располагается горизонтально. Судя по тексту примера гадания, именно Влюбленные должны быть в пятой позиции.
Стр. 91 - Форма: "...пятая карта перекрещивается с первой картой." Правильно было бы: "перекрещивается с верхней картой".
№26 - на страницах 95-98 опечаток пока не обнаружено.
№27
Стр. 99-102 - В тексте всюду третья ипостась Триединой Богини обозначена как "Зрелая Женщина". Правильно было бы "Старуха" или "Старица" (так как эта ипостась связана с убывающей луной и смертью).
Стр. 101 - "Ата - греческая богиня безрассудства". Правильно было бы: "богиня помрачения ума".
№28
Стр. 103 - Форма: "...и одна открытая в центре". Ниже в тексте четко прописано, что центральная карта кладется рубашкой вверх, то есть она закрыта.
№29 - на страницах 107-110 опечаток пока не обнаружено.
№30 - на страницах 111-114 опечаток пока не обнаружено. (Примечание: расхождения с раскладом в книге Вирта объясняются следующей фразой из журнала: "Ниже мы представляем вам адаптированную (современную) версию Расклада Освальда Вирта".)
№31 - на страницах 115-118 опечаток пока не обнаружено.
№32
Стр. 119 - "Расклад был назван в честь Эттейлы (настоящее имя - Жан-Батист Альетта)". Правильно было бы: "настоящее имя - Жан-Батист Альетт".
№33 - на страницах 123-126 опечаток пока не обнаружено.
№34
Стр. 127 - Иллюстрация не соответствует описанию. Нижними картами должны быть Тузы и придворная карта - сигнификатор (в примере - Рацарь Пентаклей). Можно предположить, что нижние карты - те, что шли непосредственно перед картами подходящей масти в соответствии с техникой расклада, но это предположение отвергается тем фактом, что под 5 Кубков мы видим 2 Кубков, которая по идее и должна была остаться верхней в данной позиции. Так что иллюстрация в любом случае дана с ошибкой.
Стр. 128 - Позиция Мечей. "Символизирует настроение третьего лица." Обычно масть Мечей символизирует настрой, точку зрения, подход к делу, отношение к ситуации, жизненную позицию. По определению настроение - это эмоциональный процесс, а эмоции связаны с Кубками. Так что здесь, скорее всего, имеет место неточность перевода.
№35 - на страницах 131-134 опечаток пока не обнаружено.
№36 - на страницах 135-138 опечаток пока не обнаружено.
№37
Стр. 143 - "Эта карта показывает, какими, по нашему мнению, нас видят другие люди, исходя из слов и поступков последних." Вероятно, здесь должно быть: "исходя из наших слов и поступков".
№38 - на страницах 145-148 опечаток пока не обнаружено.
№39 - на страницах 149-152 опечаток пока не обнаружено.


27 авг 2015, 13:47
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Расклады (продолжение)
№40 - на страницах 153-156 опечаток пока не обнаружено.
№41 - на страницах 157-160 опечаток пока не обнаружено.
№42 - на страницах 161-164 опечаток пока не обнаружено.
№43 - на страницах 165-168 опечаток пока не обнаружено.
№44 - на страницах 169-172 опечаток пока не обнаружено.
№45 - на страницах 173-176 опечаток пока не обнаружено.
№46
Стр. 177 - в блоке с кратким описанием расклада название расклада указано как "Маэстро"
№47
Стр. 181 - та же ошибка, что и в предыдущем номере
№48 - на страницах 185-188 опечаток пока не обнаружено.
№49 - на страницах 189-192 опечаток пока не обнаружено.
№50 - на страницах 193-196 опечаток пока не обнаружено.
№51 - на страницах 197-200 опечаток пока не обнаружено.
№52 - на страницах 201-204 опечаток пока не обнаружено.
№53
Стр. 206 - на иллюстрации перепутаны названия столбцов. Средний столбец в соответствии с нумерацией должен называться "Мост".
№54 - на страницах 209-210 опечаток пока не обнаружено.
№55 - на страницах 211-212 опечаток пока не обнаружено.
№56 - на страницах 213-216 опечаток пока не обнаружено.
№57 - на страницах 217-220 опечаток пока не обнаружено.
№58 - на страницах 221-222 опечаток пока не обнаружено.
№59 - на страницах 223-226 опечаток пока не обнаружено.
№60 - на страницах 227-230 опечаток пока не обнаружено.
№61 - на страницах 231-234 опечаток пока не обнаружено.
№62
Вероятно, не ошибка, но изменение формулировки автором. В оригинальном раскладе Барбары Мур Деревья - то, что, на наш взгляд, мешает нам попасть в сад (но лес - и есть сад, поэтому нужно пересмотреть отношение к Деревьям), а Ежевика - это не просто отрицательный аспект, но нечто, на чем мы зациклены, и поэтому не можем добраться до сада. Здесь ежевика - не ягода, а колючие заросли.
№63 - на страницах 237-238 опечаток пока не обнаружено.
№64 - на страницах 239-240 опечаток пока не обнаружено.
№65 - на страницах 241-244 опечаток пока не обнаружено.
№66
Стр. 246 - описание расклада продублировано с предыдущей страницы.
№67
Стр. 250 - в описании ясно сказано, что Страж располагается в центре. Получается, на иллюстрации перепутаны подписи. №3 должен быть в центре, а №5 (Встреча) внизу.
№68 - на страницах 253-254 опечаток пока не обнаружено.
№69 - на страницах 255-256 опечаток пока не обнаружено.
№70 - на страницах 257-258 опечаток пока не обнаружено.
№71
Стр. 259 - "сначала в нижнем ряду, затем в центральном и, наконец, в верхнем." На схеме все наоборот: первый ряд - верхний. Впрочем, это не имеет значения в контексте расклада.
№72 - на страницах 263-264 опечаток пока не обнаружено
№73 - на страницах 265-266 опечаток пока не обнаружено
№74 - на страницах 267-268 опечаток пока не обнаружено
№75 - на страницах 269-270 опечаток пока не обнаружено
№76 - на страницах 271-272 опечаток пока не обнаружено
№77 - на страницах 273-274 опечаток пока не обнаружено
№78
Стр. 276 - в блоке указано, что используются только Старшие Арканы, что не соответствует описанию. Из Старших Арканов выбирают только одну карту. Остальные - из полной колоды.


27 авг 2015, 13:47
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Интерпретация Арканов (фиолетовые страницы)
№1 - на страницах 1-2 опечаток пока не обнаружено.
№2
Стр. 4 - подпись к карте Мир. Alma Mundi, вместо Anima Mundi. Эта же опечатка уже встречалась на красной странице 47 (номер 22).
№3 - на страницах 5-6 опечаток пока не обнаружено.
№4
Стр. 7 - "Таро могут указать Кверенту "правильный" путь, значит лишить Кверента возможности выбора..." Такое чувство, что слова "Таро могут" здесь лишние.
№5 - на страницах 9-10 опечаток пока не обнаружено.
№6
Стр. 11-12 - иллюстрации не соответствуют подписям.
№7 - на страницах 13-14 опечаток пока не обнаружено.
№8 - на страницах 15-16 опечаток пока не обнаружено.
№9 - на страницах 17-18 опечаток пока не обнаружено.
№10
Стр. 20 - фиолетовый блок. Формально вступление оговаривает, что "21 Аркан можно условно разделить..." То есть, один Старший Аркан они учитывать и не собирались. Но почему проигнорировали именно Дьявола, не известно.
№11 - на страницах 21-22 опечаток пока не обнаружено.
№13 - на страницах 23-24 опечаток пока не обнаружено.
№15
Стр. 25 - "...за вопросом Кверента о деньгах кроятся серьезные финансовые трудности..." Опечатка. Правильно было бы: "кроются".
№17 - на страницах 27-28 опечаток пока не обнаружено.
№23 - на страницах 29-30 опечаток пока не обнаружено.
№25
Стр. 32 - Фамилия автора Таро Джейн Остин вновь неверно записана. Правильный вариант: Уилкс. Эта опечатка уже встречалась на зеленой странице 20.
№26
Стр. 33 - иллюстрация не соответствует тексту. Вместо 6 Пентаклей должен быть изображен Иерофант.
№30 - на страницах 35-36 опечаток пока не обнаружено.
№36 - на страницах 37-38 опечаток пока не обнаружено.
№41 - на страницах 39-40 опечаток пока не обнаружено.
№43 - на страницах 41-42 опечаток пока не обнаружено.
№45 - на страницах 43-44 опечаток пока не обнаружено.
№49 - на страницах 45-46 опечаток пока не обнаружено.
№50 - на страницах 47-48 опечаток пока не обнаружено.
№51 - на страницах 49-50 опечаток пока не обнаружено.
№55 - на страницах 51-52 опечаток пока не обнаружено.
№57 - на страницах 53-54 опечаток пока не обнаружено.
№62 - на страницах 55-56 опечаток пока не обнаружено.
№65 - на страницах 57-58 опечаток пока не обнаружено.


29 авг 2015, 16:01
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Таро в мире (оливковые страницы)
№1
Стр. 1 - "...к школе известного Ломбардийского художника-миниатюриста Мишелино да Безоццо." Правильное написание имени: Микелино (Michelino da Besozzo). Эта же ошибка повторяется и на странице 2.
Стр. 2 - Антонио Цицогиара. Совершенно неверное написание фамилии. Antonio Cicognara - Антонио Чиконьяра.
Стр. 2 - братья Заватарри. Еще одна неверная фамилия. Zavattari - Дзаваттари.
Стр. 2 - Grafiche Gutemberg. Опечатка. Правильный вариант: Gutenberg.
№2
Стр. 3 - "...появилась версия колоды, близкой к оригиналу." Правильно было бы: "близкая к оригиналу"/
Стр. 3 - "...основанного Полом Фостером Кейзом." Правильное написание имени: Пол Фостер Кейс.
№3
Стр. 5 - "Ясенем Чизлевым". О правилах склонения болгарского имени Ясен ничего сказать не могу, но фамилия всюду пишется как "Гюзелев".
Стр. 5 - автор Таро Дюрера обозначен как "Гиацинто Годензи". На самом деле имя пишется так: Джачинто Гауденци (Giacinto Gaudenzi).
Стр. 6 - В подписи к иллюстрации: Себастьян Брандт. Буква "д" лишняя. В основном тексте все верно: Себястьян Брант (Sebastian Brant).
Стр. 6 - Неверно указан автор Художественного Таро. На самом деле автора зовут Жак Брейе (Jacques Breyer). Название колоды в оригинале Le Tarot des Grands Peintres (встречается вариант L'Arbre du Thot).
Стр. 6 - "художнику Джорджу Тревизану". На самом деле имя художника - Джорджо, и оно не склоняется.
№4
Стр. 7 - Подпись к иллюстрации. По правилам русского языка фамилия, оканчивающаяся на -ия склоняется. Значит, Сильваны Алазии.
Стр. 7 - "...порой порой не совсем четкую..." Опечатка.
Стр. 7 - "...теория об египетском..." Правильно было бы: "о египетском".
Стр. 7 - Неверно написано имя: Антуан Курт де Жеблен вместо Антуан Кур де Жебелен. Примечание: с точки зрения произношения Жеблен - более верный вариант, но устоялась уже версия Жебелен.
Стр. 8 - "...тезнику древних египтян..." Опечатка.
Стр. 8 - Таро Жана-Батиста Питуа. По правилам русского языка французские двойные имена склоняются иначе: Жан-Батиста Питуа.
Стр. 8 - "В 1989 году Сильвана Алазия..." Опечатка? Судя по артикулам Египетское Таро было издано ЛоСкарабео в 1996 году. Нефертари и Таро Сфинкса были изданы в 1998. Но в статье о Поле Кристиане на стр. 3 тоже упоминается 1989 год, хотя в статье о самом Египетском Таро год создания - 1992.
Стр. 8 - Эстер Касл. На самом деле: Эстер Касла (Esther Casla).
№5
Стр. 9 - "Основанное ей теософское общество..." Правильно было бы: "основанное ею".
Стр. 10 - подпись к иллюстрации. Таро Робина Вуда. В основном тексте ошибка повторяется. На самом деле, Робин Вуд - женщина. К сожалению, в Википедии нет её фото, но местоимения используются женского рода. Впрочем, в одном из последующих номеров использована правильная форма имени.
№6 - на страницах 11-12 опечаток пока не обнаружено.
№7 - на страницах 13-14 опечаток пока не обнаружено.
№8
Стр. 16 - "художников Александра Уколова, Карена Махони..." Карен Махони - женщина (подтверждение в местоимениях в данном интервью).
№9
Стр. 18 - та же ошибка, что и в предыдущем номере: "Карена Махони" вместо Карен.
№10
Стр. 19 - "Первой колодой ... является "Либер Т" Алистера Кроули." Здесь определенно должно быть "Таро Тота".
Стр. 19 - "художницей Анной Лаззарини". Lazzarini произносится как Ладзарини. Джанкарло Каракуззо: Caracuzzo = Каракуццо. Информация уточнена у носителя языка.
№11
Стр. 21 - и вновь Лаззарини...
№15
Стр. 23 - уже встречавшиеся нам фамилии даны в правильном написании (Дзаваттари, Чиконьяр), но зато ошиблись в имени Бембо: Бонифацио вместо Бонифачо.
Стр. 24 - здесь фамилию автор Старших Арканов Таро да Винчи написали как "Гужелев" (вместо устоявшегося "Гюзелев").
Стр. 24 - автор Таро Происхождения: Серджио вместо Серджо.
Стр. 24 - Таро Брюгеля вместо Таро Брейгеля.
№17
Стр. 26 - подпись к иллюстрации. Карты из "колоды Николя Конвера". Правильное написание фамилии: Конве, с ударением на последний слог, не склоняется. В статье о династиях издателей фамилия указана верно.
№19
Стр. 27-28 - на первый взгляд может показаться, что допущена ошибка в названии колоды "Таро Царей" вместо "Таро Золото Икон". Но на самом деле ошибки нет. Таро Царей - дословный перевод, а Золото Икон - локализация наших издателей.
№22
Стр. 30 - неподписанное Таро вверху - "Таро Поиск", а рисунок ниже подписан неверно. Это не просто "Золотое Таро", но "Магическое Таро Золотой Зари", фамилия авторов которого в тексте написана несколько неверно (см. ниже).
Стр. 30 - Чичеро - итальянское прочтение фамилии Cicero. Но Чарльз ("Чик") - американец, а не итальянец. И полагаю, даже если его фамилия итальянского происхождения, она уже давно произносится на американский манер. А значит, звучит как Сисеро (с ударением на первый слог). В русском языке, похоже, уже устоялось произношение "Цицеро" (видимо, по аналогии с латинским именем: Cicero = Цицерон).
№24 - на страницах 31-32 опечаток пока не обнаружено.
№27
Стр. 33 - частая опечатка: Серджио вместо Серджо.
Стр. 34 - Опечатка: Паломбо вместо Палумбо.
Стр. 34 - Геракул. Либо Геракл, либо Геркулес.
№29 - на страницах 35-36 опечаток пока не обнаружено.
№47
Стр. 37 - Несоответствие иллюстрации и подписи. Верхняя иллюстрация - Богемское Готическое Таро, а не Таро Темных Ангелов.
Стр. 38 - "Чужой" вышел в 1979 году. Соответственно, Оскар достался Гигеру в 1980.
Стр. 38 - опечатка "Neocronomicon" - выделенная "о" лишняя.
Стр. 38 - Патрик Валенца. Поскольку он американец, вероятнее всего, его фамилия должна произноситься как "Валенза". Кроме того, из текста в журнале можно подумать, что он страдал психическими заболеваниями, что не соответствует действительности. В одном из интервью он рассказал, что первоначально эта колода должна была быть подобна древнегреческим рисункам (все в профиль), но со временем в ходе экспериментов со стилем приобрела такой вот необычный вид.
№56
Стр. 39 - "Колода осталась неизданной". На самом деле, колода Mountain Dreams Tarot издана и продается на сайте автора до сих пор (на данный момент доступно уже третье издание: http://www.beanettles.com/store/).
№59
Стр. 42 - "В обоих колодах" вместо "В обеих колодах".
№63 - на страницах 43-44 опечаток пока не обнаружено.
№67
Стр. 45 - мелкая опечатка. "...от чрезмерного материализма современное общество." Должно быть: современного
№68
Стр. 48 - В тексте "Таро юной ведьмы", но иллюстрация подписана "Таро современной ведьмы".
№69 - на страницах 49-50 опечаток пока не обнаружено.
№70
Стр. 52 - неточности перевода. В Tarot Fundamentals даны следующие ключевые слова: Царство Фэнтези - Playfulness and Opening to Dreams (Игривость и Открытость мечтам), Черный Гримуар - Madness (Безумие).
№71
Стр. 53 - неточности перевода. Маг из Языческого Таро должен быть подписан "Проводник энергии" (Conduit of Energy)
№72
Стр. 55 - ошибка (?) перевода. В Tarot Fundamentals Жрица из Таро Темных Ангелов подписана Secrecy, что переводится как "Скрытность, секретность"
Стр. 56 - неточность перевода. У Таро Манга "sacred" - это "священный", а не "святой"
№73
Стр. 57 - под Таро Темных Ангелов подпись "желание". Однако в Tarot Fundamentals этой карте соответствует "пленительность, очарование".
№74
Стр. 59 - в Tarot Fundamentals Император из Темных Ангелов подписан так: Overlord and Dominion, то есть "Владыка и владение". Думаю, это можно интерпретировать как "надзор" владыки а своими владениями.
Стр. 60 - Император из Таро Фей в Tarot Fundamentals подписан так: Directive, то есть приказ, указание, а не "решение".
№ 75
Стр. 61-62 - в Tarot Fundamentals подписи у Таро Темных Ангелов и Таро Языческих Кошек иные - их словно поменяли местами. В TF у Темных Ангелов - "инструкции", а у Кошек - "учитель и рассказчик".
№76 - на страницах 63-64 опечаток пока не обнаружено.
№77
Стр. 65-66 - в Tarot Fundamentals "Триумф" относится к Языческим Кошкам, но так как в данном случае это ключевое слово досталось Универсальному Ключу, Кошкам ключевое слово видоизменили. Таро Ло Скарабео в TF подписано "driver's seat" - "место водителя" (то есть "быть за рулем"). Универсальное Таро потеряло второе ключевое слово - "преданность, самоотверженность".
№78
СТр. 67-68 - Таро Ло Скарабео - не "вежливость", но "мягкость, нежность". Таро Шаманов - не "присоединение", но "интеграция". Таро Черный Гримуар - не просто "смелость", но "бесстрашие". Таро Манга - не "сопротивление", но "выносливость, стойкость".


29 авг 2015, 16:01
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Мастера Картомантики (желтые страницы)
Примечание: В названии раздела: Картомантика. Но почти всюду в тексте: Картомантия. С одной стороны, есть мантика. С другой, все схожие термины оканчиваются на -тия: хиромантия, пиромантия, геомантия. Поэтому, считаю, что правильный вариант: картомантия.
№3
Стр. 2 - "...умерла в нищете в 1851 году..." Опечатка. Должно быть: 1951.
№4
Стр. 3-4 - перепутана нумерация страниц. Продублированы номера 1 и 2.
Стр. 4 - "Жана-Батиста Питуа". Правильно было бы: Жан-Батиста Питуа.
№7
Стр. 5 - "...создают одну из самых выдающихся колод Таро всех времен - Книга Тота." Правильно было бы: Книгу Тота.
№9
Стр. 7 - Уильям Уинни Уэскотт. Среднее имя просто Уинн: William Wynn Westcott
Стр. 7 - Блок в виде свитка: та же опечатка, что и в описаниях Младших Арканов. Множественное число "Сфирот" употребляется вместо формы единственного числа "Сфира".
Стр. 7 - подпись к иллюстрации. "Две колоды..." На иллюстрации мы видим Таро Уэйта и Таро Тота Кроули. Колода "Звезды Вечности" - современное переложение Таро Тота - на иллюстрации не представлена.
Стр. 8 - годы жизни Кроули: 1975-1947. Опечатка.
Стр. 8 - "Две основные колоды современной Картомантии..." И здесь вновь указано Таро Звезды Вечности вместо Таро Тота.
№11
Стр. 9 - опечатка в дате. "78 ступеней мудрости" была издана впервые в 1980 (1 том) и 1983 (2 том) годах. В 1997 году вышло переиздание, включающее в себя оба тома.
Стр. 9 - блок о Коррин Кеннер. "Справа две самых известных ее книги." Неверный падеж. Правильно было бы: "Справа две самые известные ее книги."
№15
Стр. 12 - постоянная ошибка со склонением двойных имен: Жана-Баттиста Галлера. Скорее всего, имя должно писаться так: Жан-Батиста Галле.
№19
Стр. 14 - опять имя Карен Махони использовано в мужском роде...
№21
Стр. 16 - "Monde primitive". Опечатка. Правильное написание: Monde Primitif
№31
Стр. 18 - "Великое Творение". В русском языке уже устоялся вариант "Великое Делание".
№33
Стр. 19 - "...теории об египетском..." Правильно было бы: о египетском.
№35
Стр. 21 - Древо Жизни. На данной схеме Император и Звезда расположены в соответствии с воззрениями Алистера Кроули. В более традиционном варианте путь Императора - от сфиры 2 к сфире 6.
Стр. 22 - "...автор сумер переключить..." Опечатка.
№39 - на страницах 23-24 опечаток пока не обнаружено.
№45
Стр. 26 - Описание иллюстрации справа. "Внизу: Аркан "Умеренность" из "Классического Таро", внизу справа - карта "Влюбленные" из этой же колоды." Но изображение Умеренности отсутствует.
№53
Стр. 28 - в абзаце о Ходоровски ошибочно напечатали фамилию "Арто".
№54
Стр. 29 - частая ошибка в произношении имени: Eden Gray - Идэн (в журнале: Эден)
№55
Стр. 31 - ...в Соединенных Штатах Амрики
№ 58
Стр. 33 - Жерар Ван Рижинберк. В оригинале его имя пишется Gerard van Rijnberk.
Стр. 34 - Блок "Для чего были нужны Таро?". Картомансия смогла... Вроде бы, всюду в журнале Картомантия (по аналогии с геомантией, хиромантией и т.д.)
№61 - на страницах 35-36 опечаток пока не обнаружено.
№62
Стр. 63 - есть несколько опечаток. Например, The Idler и The Idle.
Стр. 64 - блок с пояснениями. "...дух, который обретался в их доме". Обычно, духи обитают в домах, а не обретаются...
№63 - на страницах 39-40 опечаток пока не обнаружено.
№64
Стр. 42 - "Чокмах"... Устоявшиеся переводы - "Хокма" или "Хохма".
№65 - на страницах 43-44 опечаток пока не обнаружено.
№66 - на страницах 45-46 опечаток пока не обнаружено.
№67
Стр. 48 - опечатка в дате. "Секретная традиция в масонстве" была издана в 1911 году , а не в 1991.
№68 - на страницах 49-50 опечаток пока не обнаружено.
№69
Стр. 51 - "Сола Баска" - это английское прочтение, но Sola Busca - итальянское название и корректная транслитерация "Сола Буска".
№70 - на страницах 53-54 опечаток пока не обнаружено.
№71
Стр. 56 - Опечатка в заголовке: "Верхховная Жрица". На этой же странице есть неточности перевода. В мантию закутана не Жрица, но свиток, что у нее в руках.
№72
Стр. 58 - в блоке с комментариями опечатка. Поль Кристиан - это псевдоним, а Ж. Б. Питуа - настоящее имя.
№73 - на страницах 59-60 опечаток пока не обнаружено.
№74 - на страницах 61-62 опечаток пока не обнаружено.
№75 - на страницах 63-64 опечаток пока не обнаружено.
№76 - на страницах 65-66 опечаток пока не обнаружено.
№77
Стр. 67 - в оригинальном тексте Уэйта не "Звезды", но "Звезда".
№78 - на страницах 69-70 опечаток пока не обнаружено.


29 авг 2015, 16:02
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки
Библиотека Картоманта (коричневые страницы)
№1
Стр. 1 - блок "Начинающим": "Имея ноутбук..." Ошибка переводчика. По тексту явно речь идёт о блокноте.
Стр. 1 - "является одним из старейших и самых престижных из сохранившихся колод." Правильно было бы: "одной из... колод".
Стр. 1 - "символизм итальянского Ренессанса, которое... вывело..." Правильно было бы: "Ренессанса, который... вывел..."
Стр. 2 - Дьявол и Башня. На иллюстрации варианты карт из первого издания колоды. В новых изданиях карты были изменены.
№2
Стр. 3 - Роберто Де Анжелис. Правильно написание: Анджелис.
Стр. 4 - Опечатка: Памелы Кольман-Смит.
№4
Стр. 5 - "...созданное в 1992 году..." В разных статьях журнала указаны разные даты.
№6 - на страницах 7-8 опечаток пока не обнаружено.
№8 - на страницах 9-10 опечаток пока не обнаружено.
№10
Стр. 12 - "Образ карты "Мужество" взят из сказки о Синдбаде-мореходе..." На самом деле это иллюстрация к сказке "Ключи судьбы" (Les Clefs du Destin).
№12 - на страницах 13-14 опечаток пока не обнаружено.
№14
Стр. 15 - фамилия автора Старших Арканов указана как "Чизлев". Устоявшийся вариант - Гюзелев.
№16
Стр. 18 - подпись к иллюстрации: "...на французском или же итальянском языках." Правильно было бы: "...на французском ли же итальянском языке."
№18 - на страницах 19-20 опечаток пока не обнаружено.
№20 - на страницах 21-22 опечаток пока не обнаружено.
№22 - на страницах 23-24 опечаток пока не обнаружено.
№24 - на страницах 25-26 опечаток пока не обнаружено.
№26 - на страницах 27-28 опечаток пока не обнаружено.
№28
Стр. 30 - как я уже отмечала в примечании к значениям Младших Арканов, систему соответствий темпераментов и стихий можно считать авторской или списать на ошибку автора. Когда составлялся этот текст, автор был уверен в точности данных соответствий.
№30
Стр. 31 - "...под руководством маркиза Станисласа Де Гуаита". Опечатка. Правильный вариант: "под руководством... Де Гуайты".
Стр. 31 - Опечатка в имени: Оде вместо Юде.
Стр. 31 - Опечатка: "равновения" вместо равновесия.
Стр. 32 - Истхар вместо Иштар.
№32 - на страницах 33-34 опечаток пока не обнаружено.
№34 - на страницах 35-36 опечаток пока не обнаружено.
№36
Стр. 37 - ошибка или нет? Автора колоды зовут Элизабетта Тревизан, но она ведь могла и сменить фамилию...
Стр. 38 - иллюстрация не соответствует подписи. Текст предполагает присутствие карты масти Мечей, но в наличии лишь аркан "Звезды", о котором идет речь в основной статье.
№38
Стр. 39 - Старшие Арканы. Влюбленные - в МБК тоже Сигурд (это не опечатка). А вот Луна на самом деле Пифон (ошибка переводчика. Питон и Пифон пишутся одинаково). У карты Мир тоже расхождение с МБК: во-первых, Йормунганд (в журнале лишняя "р"), во-вторых, уроборос, а не бергамский змей.
№40 - на страницах 41-42 опечаток пока не обнаружено.
№42
Стр. 44 - продублированы значения Жезлов вместо значений Кубков. Правильные значения были даны в № 60.
№44
Стр. 45 - имя издателя колоды указано как Фердинанд Гумппенберг. Правильный вариант: Фердинандо.
№46 - на страницах 47-48 опечаток пока не обнаружено.
№48
Стр. 50 - 2 Мечей. Неверный перевод. Hellebore - это не только чемерица, но и морозник. На карте именно морозник.
Стр. 50 - Рыцарь Жезлов. Ошибка перевода. На карте не просто молочай, но конкретный вид - пуансеттия.
Стр. 50 - 3 Жезлов. Неточность перевода. Горицвет - это, обычно, желтая разновидность адониса. В английском языке pheasant's eye - это обычно красные цветы, поэтому логичнее было бы указать общее название вида - адонис.
Стр. 50 - 9 Пентаклей. Ошибка перевода. Не просто дрок, но испанский дрок, или метельник.
Стр. 50 - 6 Пентаклей. Ошибка перевода. На рисунке другой цветок - желтофиоль, или желтушник.
№ 50 - на страницах 51-52 опечаток пока не обнаружено.
№ 52 - на страницах 53-54 опечаток пока не обнаружено.
№ 54
Стр. 55 - странно, что среди авторов колоды не указана Этта Стойко (Etta Stoico), чье имя присутствует на странице колоды на сайте Ло Скарабео.
№56
Стр. 58 - 10 Кубков - "Миф об Эре и Млечном Пути", а должно быть "Миф о Гере и Млечном Пути".
№ 58
Стр. 59 - Имя Дурака указано как Сичен. Но диакритические знаки над буквами дают основания предположить, что имена написаны по-итальянски. Значит, нужно читать Сикен.
Стр. 59 - ошибка или нет? На сайте Ло Скарабео автором колоды указан Пьетро Аллиго (Pietro Alligo), а не Джордано Берти.
Стр. 59 - Опечатка в годе рождения Баума. Написано 1865, а должно быть: 1856.
№ 60 - на страницах 61-62 опечаток пока не обнаружено.
№ 62 - на страницах 63-64 опечаток пока не обнаружено.
№ 64 - на страницах 65-66 опечаток пока не обнаружено.
№ 66 - на страницах 67-68 опечаток пока не обнаружено.
№ 68
Стр. 69 - опечатка в фамилии художника. Написано "Паломбо", а должно быть "Палумбо".
Стр. 69 - неверная транслитерация исторического имени. Написано "Ариматейский" вместо "Аримафейский".
№70
Стр. 72 - "Отшельник - Барсук". Там нет барсука. В МБК упоминается тис.
№72
Стр. 74 - Книги и Тузы. Это не опечатка, а точная информация из книги к колоде. По задумке Дайан Уилкс (автора идеи колоды) так должно было быть, но на картах мы видим, что Туз Кубков - это "Доводы рассудка", а Туз Мечей - "Эмма". Тут можно либо игнорировать надписи на нарисованных на картах томиках, либо игнорировать книгу Дайан Уилкс.
№74
Стр. 76 - автор рисунков на Младших Арканов не Уолтер Крейн (см. Таро Гармония), а Ричард Дойл. Там же еще одна опечатка: "Однако Младшие Арканы и придворные персонажи..." вместо "Однако Старшие Арканы и ..."
№76
Стр. 77 - неверно передана фамилия автора колоды. Не "Барстен", но "Бёрстен".
№78
Стр. 80 - "Закон Ицамна". Вероятно, имя бога следует склонять следующим образом: "Закон Ицамны".


29 авг 2015, 16:02
Профиль
Лидер раздела Энциклопедия Таро
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 21:46
Сообщения: 3886
Откуда: Нижний Новгород
Сообщение Re: Ошибки и опечатки в журнале
Всё, что смогла, я нашла. Дополняйте, пожалуйста!


11 сен 2015, 21:31
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 июн 2015, 00:49
Сообщения: 56
Сообщение Re: Ошибки и опечатки в журнале
Таро в мире страница 37. Надпись под картинкой:"Арканы из таро Темных Ангелов(вверху)"
Вверху же на картине Богемская Готика


02 окт 2015, 15:36
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 авг 2012, 16:17
Сообщения: 132
Сообщение Re: Ошибки и опечатки в журнале
"Духовный проводник", №43, с. 165 синего раздела. Графа "Используемые карты" говорит, что в раскладе только СА, хотя там используются и МА.


02 окт 2015, 16:11
Профиль
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему   [ Сообщений: 14 ] 


   Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Нет новых сообщений Какой самолёт вы больше всего хотели бы видеть в журнале

[ На страницу: 1 ... 10, 11, 12 ]

в форуме Легендарные самолеты

darkracer

227

63924

01 авг 2017, 19:44

WoWann Перейти к последнему сообщению

Нет новых сообщений Ошибки в журнале

в форуме Насекомые Общие вопросы

Rotten_Protoplazma

14

8474

13 май 2014, 16:13

AlexseyKa Перейти к последнему сообщению


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Google [Bot], Mail.Ru [Bot], Yandex [Bot]

Куклы в Костюмах Народов Мира купить, купить танк тигр, Мир Математики партворк, Властелин Колец Шахматы журнал
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять Фото

Найти:
Журнальные серии ДеАгостини и другие коллекционные издания Партворки.

2010-2022 Форум о журнальных коллекциях Deagosini, Ашет коллекция, Eaglemoss и других издательств.

При использовании материалов сайта активная ссылка на сайт обязательна!

Рейтинг@Mail.ru